奥立弗这一觉睡得又香又长,第二天早晨很晚才醒来。屋子里没有别人,只有老犹太在平底深锅里煮咖啡作早餐。他一边用铁汤匙不住地搅着咖啡,一边轻轻地吹着口哨。只要楼下有一点点声响,他就停下来侧耳谛听;直要到完全放心之后,才继续搅他的咖啡,吹他的口哨。
奥立弗的睡眠虽然已经结束,但他还没有醒透。这是一种介于睡着与醒着之间的迷迷糊糊的状态,像这样眼睛半睁半闭、对周围发生的一切半知半觉的时候,五分钟内梦见的事情,比你完全合上双目、一切感官都停止工作的五个夜晚所梦见的还要多。在这样的时刻,一个人对自己的心灵活动的了解程度,适足以构成某种模糊的概念,认为它神通广大,一旦摆脱躯壳的束缚,便可脱离尘世,把时间和空间一脚踢开。
奥立弗正处在这样的状态。他从半开半合的眼皮底下看见那个老犹太,听到他轻轻地吹着口哨和汤匙擦着锅边的声音。然而与此同时,他的这些感官在想象中却忙于听、忙于看几乎所有他认识的人。
咖啡煮好了,犹太人把锅子移到炉旁的保温架上。他站在那里迟疑了一阵子,像是拿不定主意到底该做什么,然后转身对奥立弗看了看,叫他的名字。奥立弗没有回答,完全是一副还睡着的样子。
在这一点上放下了心,老犹太才悄悄地走到门旁,把销子插上。然后他(奥立弗觉得好像是从地板下面的暗门中)取出一只匣子,小心翼翼地放到桌上。当他打开盖子的时候,两眼闪闪发亮地向匣内望进去。他把一张旧椅子移到桌旁,自己坐下来,从匣子里取出一只豪华的金表,上面的宝石在熠熠发光。
“哦呵!”老犹太耸起肩膀说,并且扮了一个奇丑无比的鬼脸,把五官的位置全扯歪了。“真是些聪明的小狗!真聪明!愣是顶到底!始终没有把来龙去脉告诉老牧师。始终没有供出老费根!而供出了又有什么用呢?这既不能松开他们脖子上的绞索套结,也不能推迟一分钟抽去他们脚下的活动踏板。一点用处也没有!好样的!真是好样的!”
老犹太独自喃喃地说出了这些以及其他类似的想法,然后把那只表重新放回可靠的藏处。他先后从同一只匣子里至少还取出半打表来同样爱不释手地把玩,另外还有指环、胸针、手镯等饰物,这些珠宝是那样贵重,工艺是那样精巧,奥立弗连名目都叫不出来。
老犹太把这些首饰放回原处,又拿出另外一件他掌心里容得下的小东西。大概上面镌有极细小的字样,因为老犹太把它平放在桌上,用手遮光仔仔细细地看了半天。最后他把那东西撂下,像是失望的样子,靠在椅背上嘀咕道:
“死刑这玩意儿真好!死人从不忏悔;死人决不会泄漏不便公开的事情。这对我们这一行是最合适的!他们五个人成一排统统给绞死了,一个也没被留下来钓鱼或者把胆小鬼拉过去。”
老犹太这样自言自语的时候,他的一双贼亮的黑眼睛视而不见地望着前方,视线落到奥立弗的脸上。奥立弗的一双好奇的眼睛正默默地注视着老犹太的面孔。尽管他们的目光相遇只是短得不能再短的一刹那工夫,但已足够使老头儿感到人家在观察他。他喀哒一声关上匣盖,抓起桌上一把切面包的刀子,怒冲冲地站起身来。他剧烈地哆嗦着,奥立弗纵使吓得要命,还是能看到那把刀子在空气中抖动。
“你要干什么?”老犹太问。“你干吗偷偷地看着我?你为什么不睡觉?你看见了什么?说,小鬼!快说,快!不然就要你的命!”
“我再也睡不着了,先生,”奥立弗柔顺地答道。“要是我打搅了你,我觉得很抱歉,先生。”
“你醒了有没有一个钟头?”老犹太恶狠狠地盯着奥立弗问道。
“没有,真的没有,”奥立弗回答。
“你能肯定吗?”老犹太大声追问,目光比刚才更凶狠,还作出咄咄逼人的姿势。
“我敢发誓不到一个钟头,先生,”奥立弗认真答道。“真的不到,先生。”
“啧,啧,我的乖乖!”老犹太说着,一下子恢复他的老样子,并且把刀子摆弄了一番,然后放下,似乎要让人相信他拿起刀子纯粹是玩玩的。“我当然明白,我的乖乖。我不过想吓唬你一下。你是个有胆量的孩子。哈哈!你是个有胆量的孩子,奥立弗!”老犹太吃吃笑着搓搓自己的一双手,但还是不大放心地向匣子瞥了一眼。
“那些可爱的玩意儿你瞧见了没有,我的乖乖?”老犹太稍停片刻后把一只手按在匣盖上问。
“是的,先生,”奥立弗答道。
“啊!”老犹太脸色变得煞白。“那些东西——那些东西是我的,奥立弗,是我的一点点财产。我晚年就全靠这些过日子了。人家叫我守财奴,我的乖乖,只不过是个守财奴,就这么回事儿。”
奥立弗心想,这位老先生有那么多的表,却住在这样肮脏的地方,可算得上一个地地道道的吝啬鬼。但想到他那么疼爱逮不着和另外一些孩子却要花不少钱,奥立弗只是怀着敬意向老犹太看了一眼,问他是不是可以起床了。
“当然可以,我的乖乖,当然可以,”老先生回答说。“等一下。门口角落里有一壶水。你把它拿来,我给你一只盆让你洗脸,我的乖乖。”
奥立弗起来走到房间的另一端,俯下身去提那只水壶。仅仅一眨眼的工夫,当他转过头来的时候,匣子已经不见了。
他刚洗完脸,按照老犹太的吩咐把水泼到窗外,把一切都收拾停当,逮不着回来了。跟他一起来的还有一位非常活跃的少年朋友;头天晚上奥立弗曾见他抽烟来着,现在经正式介绍知道他叫恰利·贝茨。四个人坐下来,用咖啡和逮不着放在帽子里带回来的一些夹肉热面包卷当早餐。
“怎么样?”老犹太向逮不着说,同时偷偷地对奥立弗瞟了一眼。“我希望今天早晨你们已经干过活了,对不,我的乖乖?”
“干得很卖劲,”逮不着答道。
“连筋带骨头都卖了,”恰利·贝茨添了一句。
“好孩子,好孩子!”老犹太说。“逮不着,你弄到了什么?”
“两只皮夹子,”那位小绅士答道。
作者“狄更斯”的其他小说