并在此形态下过了七年。第八年
他又看到那两条蛇,说道:“既然
打你们一下有那么大的魔力,能改变
击打者的性别,我就再打你们一下。”
说罢打了蟒蛇,恢复了原先的形态
变回了出生时的性别。因此当他受邀
给两位神玩笑式的争执做仲裁时,支持朱庇特。
据说萨图恩的女儿
不该也不必
为此大为伤心,竟判处仲裁者永远失明。
但全能的父(由于没有一位神能够取消
另一位神的决定)为补偿忒瑞西阿斯
赐予他预知未来的能力,以此荣誉减轻处罚。
第221行:这也许不太像萨福的诗行,不过我脑子里想到的是“沿海岸的”或“平底小渔船”上的,夜幕降临时归来时的渔夫。
第253行:见哥尔斯密《威克菲牧师传》中的歌。
第257行:见《暴风雨》,同前。
第264行:在我看来,殉道者马格努斯教堂的内部是雷恩爵士设计的最好建筑内部之一。见《拟议拆除的十九座城市教堂》(p.s.金父子出版公司出版)。
第266行:此处开始(三个)泰晤士河的女儿之歌。292至306行是她们轮流说的话。见《诸神的黄昏》第三幕第1场:莱茵河的女儿们。
第279行:见弗劳德《伊丽莎白》第一卷第4章,德·夸德拉致西班牙国王菲利普的信:
“下午我们在游艇上,观看河上的比赛。(女王)单独和罗伯特勋爵在一起,我本人在船尾。当时他们说起疯话来,越说越不像话,最后罗伯特勋爵竟然说,有我在场,假如女王愿意,他们没有理由不该结婚。”
第293行:参阅《神曲·炼狱篇》第五歌,133行:
“记住我,我是拉·皮亚;
锡耶纳生养了我,马雷玛毁了我。”
第307行:见圣奥古斯丁《忏悔录》:“然后我来到迦太基,那里,一大锅不圣洁的情爱在我耳边鸣唱。”
第308行:这些词引自佛陀的《火诫》(重要性相当于《登山宝训》),其全部内容见已故亨利·克拉克·沃伦的《佛教译文集》(哈佛东方丛书)。沃伦先生是西方佛学研究的伟大先驱者之一。
第309行:复又引自圣奥古斯丁的《忏悔录》。东西方禁欲主义的这两部代表作并列于此,作为本诗本部的高潮,并非偶然。
五、雷霆说的话
第五部起首部分使用了三个主题:去往以马忤斯的旅途,抵近chapelperilous(见韦斯顿女士的著作)的行程和目前东欧的衰落。
第357行:这种隐居鸫名turdusaonalaschkaepallasii,我在魁北克省听到过它的鸣叫声。查普曼在《美洲东北部鸟类手册》中说:“这种鸟最喜欢栖居在僻静的林地和灌木丛中……其鸣叫声非同凡响并不在于变化丰富和音量高亢,而是因其音调纯净甜美和转调细腻,无与伦比。”其“滴水歌”确实名不虚传。
第360行:以下几行诗是受一次南极探险的报道的激发而成的(我忘了是哪一次,但觉得是沙克尔顿领队的那一次):据文中叙述,那一队探险家在精疲力竭时持续地出现错觉,觉得他们的人数比实际上能点出的多一个。
第366至376行:参阅赫尔曼·黑塞《混乱一瞥》:“半个欧洲,至少半个东欧,已经在通往混乱的路上,怀着神圣的妄想,像德米特里·卡拉玛佐夫唱赞美诗那样醉醺醺地唱着歌,醉醺醺地沿着深渊驶去。被冒犯的公民嘲笑这些歌,圣人和先知含泪听着。”
第401行:“data,dayadhvam,damyata”(舍予、同情、克制)。关于雷霆的意义的寓言见于《广林奥义书》第五卷第一章。其译文见于德意生的《吠陀经中的六十篇奥义书》489页。
第407行:参阅韦伯斯特《白魔》第五幕第6场。
“……她们将再婚
不等蛆虫咬穿你的尸衣,不等蜘蛛
给你的墓志铭蒙上一层薄薄的纱帘。”
第411行:参阅《神曲·地狱篇》第三十三歌46行:
“我听见可怕的塔牢的下层
门被钉上的声音。”
另参阅布拉德利《现象与实在》306页。
“我的外在感觉与我的思想或感情一样,对我本人来说是私人的。任一情形下,我的经验皆落于我本人的界域之内,一个对外封闭的界域;每个界域对于其周围的其他界域都不透明,由于其所有的要素皆相似……简而言之,每个人的整个世界,作为表现于灵魂中的一种存在,对于该灵魂是特殊的、私人的。”
第424行:见韦斯顿《从仪式到传奇》关于渔王的一章。
第427行:见《神曲·炼狱篇》第二十六歌148行。
“因此我凭着将你
领上阶梯顶端的美德请求你
在适当的时候想起我的痛苦。”
说罢又隐入烧炼他们的火里。
第428行:见《维纳斯的守夜》,参阅本诗第二部和第三部有关菲洛梅拉的诗行。
第429行:见杰拉德·德·奈瓦尔的十四行诗《被废黜者》。
第431行:见基德《西班牙的悲剧》。
第433行:shantih。如这里的重复一样,是一部奥义书的正式结尾。这个词等同于我们语言中“超出理解的平和”。sectionepub:type="footnotes"《金枝》的作者。/section萨图恩是罗马神话中的最古老的神祇,大神朱庇特和天后朱诺都是他的孩子。
艾略特的这段引文出自奥维德《变形记》第三章,原文为拉丁文,以上译文根据“洛布经典丛书”系列中的两卷本拉丁文-英文对照版《变形记》(1916年首版并多次再版重印),由英译文译出。