库尔茨先生——他死了。
给那老家伙一个便士吧。
一
我们是空心人
我们是填塞成的人
倚靠在一起
套在帽子里的是稻草。唉!
在一起窃窃私语时
我们干涩的声音
没有波动没有含义
像干草里的风
像干燥的地窖里
老鼠的脚踩到碎玻璃
无形体的形状,无色的影子,
瘫痪的力气,没有动作的姿势;
那些已目不斜视
渡到死亡的另一界的人们
记忆里——若果真记得——我们不是
迷失的狂暴灵魂,仅仅
是空心人
是稻草人。
二
梦中我不敢对视的目光
在死亡的梦之界里
并未出现:
那里,目光
是一根断裂的圆柱上的阳光
那里,有一棵树在摇曳
声音是在
风的歌声里
比一颗正在淡去的星
更加肃穆和遥远。
让我别再靠近
在死亡的梦之界里
让我也披上
这些审慎的伪装
老鼠外套、乌鸦皮、划去的诗句
在一片田野上
举止像风一样乖顺
别再靠近——
不是曙暮光之界里
那最后的相逢
三
这是死寂之地
这是仙人掌之地
这里石像
竖起,这里接受
死人之手的哀求
在一颗淡去的星闪烁的星光下。
是否像这样
在死亡的另一界里
独自醒来
在我们怀着柔情