——献给维克多·雨果
i
在古老的都城这弯弯曲曲的皱褶里,
在一切甚至恐怖都变得富有魅力的去处,
我被我这与生俱来的性情所驱使,
观察着古怪、又衰老、又可爱的人物。
这些丑陋、四肢残缺的老妪也曾有过辉煌的青春,
不是艾波宁sup/sup,就是拉伊丝sup/sup,让我们爱这些老态龙钟、
精疲力竭、弯腰曲背、病病歪歪的人吧!她们
依然有闪光的灵魂。她们衣裳单薄,衬裙露出破洞,
她们匍匐而行,在极不公正的凛冽北风的鞭打下,
在车轮滚滚的公共马车的轰隆声中直打寒噤,
往身边紧紧地夹住一个绣着花
或字的小包,仿佛夹住珍贵的纪念品;
她们匆匆忙忙地往前走,简直像木偶一样;
仿佛受伤的牲口一般蹒跚,
或者如同里面吊着个冷酷无情的魔鬼的可怜铃铛
那样不由自主地摇晃!她们虽然已是风烛残年,
却依然有好似螺旋钻一般锐利、
宛如黑夜里安睡的水洼一样闪闪发亮的目光;
她们的眼神依然美妙绝伦,犹如一看见发光的东西
就感到惊奇并露出笑容的小姑娘。
——你可曾留心观察过:许多老妪
与孩子的灵柩竟是近乎一般小的尺寸?
学识渊博的死神在这相似的灵柩中居然赋予
一种富有魅力而又无法理解的情趣的象征,
当我依稀看见一个衰弱而骨瘦如柴的老人
穿过巴黎熙来攘往、人如潮涌的画面,
我始终感到,这不堪一击的生命正无声
无息地走向一个新的摇篮;
要不然,一见到这不匀称的四肢,
我就不禁对几何学进行思考而坠入遐想:
倘要把这整个身子放到灵柩里,
工人得多少次改动那灵柩的形状。
——这眼睛就是无数泪水所流成的井,
就是冷却了的金属给镶上闪光片的熔炉……
这神秘的眼睛对严峻的不幸
所哺育的人来说自有不可抗拒的可爱之处!
ii
啊,旧日弗拉斯卡蒂sup/sup令人眷恋的供奉女灶神的贞女;
塔利亚sup/sup的女祭司,唉!只有入了土的提台词的先生
才知道她的名字;从前一度出没于
蒂沃利sup/sup的花丛中遐迩闻名的风流女人,
她们全都使我陶醉!但在那些娇弱者中间
有几位用痛苦酿蜜的女子曾经向赋予
她们以翅膀的牺牲精神表露过心愿:
“啊,半马半鹰的怪兽,请把我一直带到天上去!”