108 小老太婆

恶之花 波德莱尔 第2页,共2页

有的为祖国历尽千辛万苦,

有的为丈夫分担的忧愁实在太多,

有的为儿女竟变成伤透了心的圣母,

她们的眼泪一个个都能流成河!

iii

啊!我曾经多么深情地跟在这些小老太婆后面!

她们中间有一位,趁西下的夕阳

以鲜血淋漓的伤口染红了天边,

独自坐在长椅上,好像陷入沉思一样,

谛听往往涌入我们花园的那些军人

用许多铜管乐器合奏的乐曲,

那军乐在令人精神振奋的金色的黄昏时分

向市民的心坎里注入某种英雄主义情绪。

这腰板依然硬朗的老太太骄傲又端庄,

充满渴望地欣赏着那雄壮而激动人心的乐曲;

她的眼睛时而张开,仿佛老鹰的眼睛一样;

她那大理石雕似的头颅像是无愧于荣誉!

iv

你们就这样坚忍不拔,毫无怨尤,缓步而行,

穿过熙熙攘攘、人声鼎沸的闹市,

啊,风尘女子或圣女,心头满是创伤的母亲,

从前人人都曾经赞美过你们的名字!

昔日,你们绰约多姿,光彩照人,

如今居然谁也认不出你们!粗野的醉汉

路过时竟用轻薄的调情侮辱你们;

卑怯的顽童竟蹦蹦跳跳地紧紧跟在你们后面。

啊,因苟活而感到惭愧的老妪,枯瘦的身影,

你们弯腰曲背而提心吊胆地沿着墙根逡巡;

啊,不可理解的命运,谁也不向你们致敬!

啊,人类为走向永恒而成熟的残生!

可是我呀,我却从远处亲切地注意

你们,在不安的凝视中目送你们蹒跚而去,

我好像成了你们的父亲,啊,真不可思议!

我竟瞒着你们,体味到不为人知的乐趣:

我看见你们早年如醉如痴的恋情开出的花朵;

我重温你们逝去的阴郁或灿烂的时光;

我破碎的心因你们所有的罪孽而受尽折磨!

我的灵魂因你们所有的美德而发出光芒!

啊,衰弱不堪的老妪!我的同胞!殊途同归的智囊!

每天黄昏我都一往情深地向你们道声珍重!

啊,八十岁的夏娃,上帝那可怕的巨掌

正压在你们头上,明天我将在何处见到你们的影踪?

艾波宁,高卢女英雄。

拉伊丝,古希腊名妓。

弗拉斯卡蒂,巴黎一赌场,1837年关闭。

塔利亚,希腊神话中司喜剧的文艺女神。

蒂沃利,巴黎一大众游乐场。