105 致一位红发女丐

恶之花 波德莱尔 第2页,共2页

啊,本该由你的情郎、你的俘虏

不断向你呈献的大师

贝洛的十四行诗,

啊,本该纷纷向你

献出刚出版的诗集

并在楼梯下把你的鞋子看得出神,

甘当你的奴仆的拙劣的诗人,

啊,本该有无数堕入情网、希图侥幸的年轻侍从,

啊,本该有无数龙萨sup/sup,无数贵族王公

为了寻欢作乐

而窥伺你新近隐居的住所!

啊,本该有比百合花更多的亲吻

在你的床上伴你度过良辰,

本该有不止一个瓦卢瓦sup/sup

拜倒在你的魅力之下!

——然而,如今你却走到十字街头

某家豪华酒楼的门口,

向躺在那里的某个衰弱的老头儿

苦苦地乞求施舍;

你低下头去,满怀渴望地注视

仅值二十九个苏的首饰,

连这小玩意儿——啊!真对不起!

我也没钱买来送给你。

走吧,你没有任何饰物,

没有香水,没有钻石,没有珍珠,

啊,我的美人!你只有衣不蔽体

骨瘦如柴的身子!

龙萨(1524~1585),法国诗人。此处泛指诗人。

瓦卢瓦,14世纪至16世纪统治法国的卡佩家族的支系。