第二十卷

她们胸中充满无法压抑的怒火,

站在街心互相激烈地嘲弄辱骂,

不管在理不在理,只因心怀怨怒。255

你不可能用言辞迫使我放弃战斗,

我们必得交战一场。让我们开始吧,

好互相品尝品尝对方铜枪的力量。”

埃涅阿斯说完,把沉重的长枪投向

那面可怕的盾牌,枪尖把大盾震响。260

佩琉斯之子慌忙伸出强健的臂膀

举盾抵挡,心想强大的埃涅阿斯

那支有长影的投枪定会把盾面穿透。

愚蠢啊,阿基琉斯没有用心灵思想,

那是神明的精美赠礼,世间的凡人265

不可能把它击穿或者迫使它避退。

勇敢的埃涅阿斯的沉重长枪没有能

穿透盾面,被神明的礼物黄金挡住。

那支枪只穿过两层,还有三层没穿透,

原来跛足神为盾面总共锻造了五层,270

两层青铜在外,两层白锡在里,

中间一层黄金,正是它阻住了投枪。

阿基琉斯随即掷出有长影的投枪,

击中埃涅阿斯的那面等径圆盾,

击在盾牌边沿,那里青铜最单薄,275

牛皮里衬也最薄弱,佩利昂梣木枪

直穿进去,盾牌被撞击得琅琅作响。

埃涅阿斯急忙弓身,惊慌地把盾牌

举向头顶,投枪越过他的后背,

插进土里,穿过盾牌的两种层面。280

埃涅阿斯躲过了那支巨大的长枪,

呆木地站在那里,两眼直冒火光,

心里惊恐不已,投枪就插在身旁。

阿基琉斯又抽出利剑大喊着扑过来,

埃涅阿斯也顺手抓起一块大石头,285

那石头大得现今两个人都难以抱起,

他却能独自一人不费劲地把它高举。

埃涅阿斯本可能用石块击中扑过来的

阿基琉斯的头盔或那面救过他的盾牌,

佩琉斯之子也可能冲过去把对方杀死,290

若不是震地神波塞冬敏锐地发现了他们。

大神立即对同行的不朽神明们这样说:

“天哪,我可怜那个勇敢的埃涅阿斯,

他就要被佩琉斯之子打倒前往哈得斯。

他听信了射神阿波罗的花言巧语,295

愚蠢啊,射神却不挽救他免遭惨死。

他是个无辜的人,对掌管广阔天宇的

众神明一向奉献令我们快慰的礼物,

为什么要因他人让自己蒙苦受难?

让我们把他救出死亡,倘若阿基琉斯300

把他杀死,也会恼怒克罗诺斯之子。

命运注定他今天应该躲过死亡,

使达尔达诺斯氏族不至于断绝后嗣,

因为克罗诺斯之子对他最宠爱,

远胜过凡女为他生的其他孩子。305

普里阿摩斯氏族已经失宠于宙斯,

伟大的埃涅阿斯从此将统治特洛亚人,

由他未来出生的子子孙孙继承。”

牛眼睛的天后赫拉立即回答他这样说:

“震地神,埃涅阿斯的事由你做主,310

是把他救出,还是不管他如何勇敢,

仍然让佩琉斯之子阿基琉斯把他杀死。

我和帕拉斯·雅典娜曾经不止一次地

在全体不朽的神明面前庄严地发过誓,

永远不帮助特洛亚人躲过灾难的时刻,315

即使勇敢的阿开奥斯儿子们放起火来,

整个特洛亚都被熊熊烈火吞噬。”

强大的震地神波塞冬听见女神这样说,

立即出发穿过战线和密集的枪雨,

来到埃涅阿斯和阿基琉斯交战的地方。320

他在佩琉斯之子阿基琉斯的眼前

迅速布起一团迷雾,再把那支

穿过埃涅阿斯的盾牌、铜辉闪灿的

梣木枪拔出来放到阿基琉斯的脚跟前,

然后把埃涅阿斯从地上举起抛出去。325

埃涅阿斯被神明的有力巨掌抛出,

越过所有的士兵行列和战车阵线,

落到震耳喧嚣的战场的最最边缘,

考科涅斯人正准备投入战斗的地方。

著名的震地神波塞冬随即也来到他跟前,330

大声对他说出有翼飞翔的话语:

“埃涅阿斯,哪位神使你不自量力,

竟然去同高傲的佩琉斯之子对抗?

他比你强大,比你更受宠于神明。

你以后一碰上阿基琉斯便立即退却,335

免得违背命运提前去哈得斯的居所。

在他达到命定的死亡界限之后,

你便可大胆在前线冲杀,因为那时

没有哪个阿开奥斯人能和你对敌。”

波塞冬这样说完,离开埃涅阿斯,340

急忙赶回撤去阿基琉斯眼前的迷雾。

阿基琉斯立即睁大眼睛四下观察,

不禁长叹一声,对高傲的心灵这样说:

“天哪,我亲眼看见了一个惊人的奇迹,

我的长枪现在倒在我面前的地上,345

我想杀死的那个人却消失得不见踪影。

埃涅阿斯显然为不朽的神明所宠爱,

我原以为他说那些话完全是吹嘘。

让他去吧,他不会再回来和我交手,

这次他能逃过死亡理应感到满意。350

现在我一面召唤好战斗的达那奥斯人,

一面冲杀,让其他的特洛亚人尝尝臂力。”

阿基琉斯说完,跑过阵线激励每个人:

“勇敢的阿开奥斯人,不要离敌人远站,

要兵对兵,将对将,勇敢地和敌人拼杀。355

不管我如何强大,一个人也难以追击

这么多逃跑者,跟所有的敌人厮杀。

即使不朽的神明阿瑞斯或者雅典娜,

对这样的战斗场面也会觉得为难。

只要我的臂膀和双腿力所能及,360

我决不会在敌人面前向后退却。

我这就冲进敌阵,不管哪个特洛亚人,

凡接近我的长枪的都不会欢悦兴奋。”

他这样说,光辉的赫克托尔也在召唤

特洛亚人,宣称要和阿基琉斯对阵:365

“勇敢的特洛亚人,不要怕佩琉斯之子!

凭言辞我甚至可以同不朽的神明厮杀,

用长枪却困难,因为神明比我们强大。

阿基琉斯并非所有的话都能实现,

有的话他做到了,有的话只完成一半。370

我这就去和他对阵,即使他双手如烈火——

即使他双手如猛烈的火焰,勇力如灼铁。”

他这样激励部队,特洛亚人举起长枪,

敌对双方相向冲杀,喊声震地响。

福波斯·阿波罗走近赫克托尔对他这样说:375

“赫克托尔,你绝不能去同阿基琉斯厮杀,

只可隐在人群中和大家一起作战,

免得他向你投枪或扑近用剑劈砍。”

阿波罗这样说,赫克托尔立即退进人群,

听见天神说话的声音,心情慌颤。380

阿基琉斯满怀热望,可怖地大喊,

冲向特洛亚人,首先杀死了奥特伦透斯的

勇敢儿子伊菲提昂,一支大部队的首领,

女河神在雪盖的特摩洛斯山下肥沃的许得

为攻掠城市的奥特伦透斯生下了他。385

伊菲提昂直冲过来,神样的阿基琉斯

枪中他的脑袋,把脑壳劈成两半。

他砰然倒地,神样的阿基琉斯夸口说:

“奥特伦透斯之子,你这恶人倒下了,

死亡在这里赶上了你,可你却出生在390

古盖亚湖旁,那里有你父亲的田地,

在多鱼的许洛斯河和多漩涡的赫尔摩斯河边。”

他这样夸说,黑暗罩住了伊菲提昂的眼睛。

阿开奥斯人的战车轮子把伊菲提昂的尸体

碾碎在战线前列,阿基琉斯又击中了395

安特诺尔的儿子,一个杰出的战士,

得摩勒昂的太阳穴,穿过带青铜面甲的头盔,

铜盔没能阻住枪,枪尖穿过铜层,

砸碎脑壳,脑浆在里面溅满了铜盔,

阿基琉斯就这样止住了得摩勒昂的勇力。400

阿基琉斯又一枪击中正跳下战车,

转身向前逃跑的希波达马斯的后背,

他大喊着放弃了生命,有如一头公牛,

被青年们拖着围绕赫利克尼奥斯的祭坛

大声哞叫,震地神见了心中欢喜。405

希波达马斯也这样喊叫着被生命丢弃。

阿基琉斯又举枪攻击普里阿摩斯之子、

神样的波吕多罗斯,父亲不让他参战,

因为在众多的儿子中他的年龄最小,

最受父亲宠爱,腿脚数他最敏捷。410

当时他愚蠢地炫耀自己脚步快捷,

在前线来回奔跑,直到送掉性命。

捷足的阿基琉斯趁他从前面跑过,

一枪击中他的背窝,在腰带的金扣环

和胸甲重叠形成双层护身的地方。415

枪头穿进身体再从肚脐穿出,

他大叫一声跪下,眼前一阵昏黑,

用手堵住流出的肚肠栽倒地上。

赫克托尔看见自己的兄弟波吕多罗斯

用手堵着流出的肚肠仆倒在地,420

双眼被黑暗笼罩,他不能容忍自己

继续隐在阵线里,便如同一团烈火,

立即挥舞锐利的长枪,扑向阿基琉斯。

阿基琉斯一见他,迅速迎上去这样自语:

“这就是最大地伤了我的心的人,425

他杀死了我那个最最亲密的伙伴,

我们不会再在战阵里互相躲藏。”

他这样自语,怒视神样的赫克托尔这样说:

“你再走近些,好更快领受命定的死亡!”

头盔闪亮的赫克托尔镇静地这样回答:430

“佩琉斯之子,你不要把我当作孩子,

企图用大话吓退我,我自己也会用言辞

嘲弄别人,说出尖锐的威胁话语。

我也知道你是个强手,我自己不如你,

不过这一切全都摆在神明的膝头。435

虽然我比你弱,但我也可能一枪杀死你,

因为我的这支枪一向也不算不锐利。”

赫克托尔这样说,挥动臂膀掷出长枪,

雅典娜只是轻轻一吹,便使那支枪

偏离显贵的阿基琉斯方向,重新回到440

神样的赫克托尔跟前,掉在他的脚旁。

阿基琉斯可怖地呐喊着冲向赫克托尔,

想把他杀死,阿波罗却把赫克托尔摄开,

用浓雾把他罩住,这种事于神明很容易。

神样的捷足阿基琉斯三次举着铜枪445

猛冲上去,却三次戳着空虚的迷雾。

阿基琉斯恶煞似的发起第四次冲击,

可怖地喊叫着说出有翼飞翔的话语:

“你这条狗,又逃过了死亡,但终究逃不过

面临的灾殃。福波斯·阿波罗又一次救了你,450

你进入枪距时肯定向他作过祈求。

下次遭面时我定会立即把你杀死,

只要有哪位不朽的神明也来帮助我。

现在我去找其他人,碰上谁就让谁遭殃。”

阿基琉斯一枪刺中德律奥普斯的颈脖,455

德律奥普斯倒在他脚前。阿基琉斯丢下他,

又一枪刺中菲勒托尔的俊美儿子

得穆科斯的膝盖,把他打倒在地,

然后用长剑一砍,放走了他的生命。

阿基琉斯又去攻击比阿斯的两个儿子460

拉奥戈诺斯和达尔达诺斯,把他们从战车

打到地上,一个用枪刺,一个用剑砍。

阿拉斯托尔之子特罗斯跑上去抱住

阿基琉斯的膝盖,请求宽宥俘虏他,

放他活命,可怜同龄人不把他杀死。465

愚蠢啊,须知此人用言语说服实在难!

阿基琉斯其人心性并不仁慈和软,

却一向暴烈顽倔,特罗斯抱膝哀求,

他挥起一剑刺进可怜的特罗斯的肝部。

肝脏涌出体外,鲜血浸透了衣褶,470

黑暗罩住了双眼,灵魂随即消逝。

阿基琉斯又冲向穆利奥斯,一枪刺中

他的耳郭,枪尖穿出另一只耳朵。

接着他用带柄的长剑笔直砍中

阿革诺尔之子埃赫克洛斯的脑顶,475

鲜血使剑通身变热,悲惨的死亡

和强大的命运立即蒙住了他的眼睛。

他又用铜枪刺中丢卡利昂的臂膀,

正在肘弯多条筋腱附着的地方,

杜卡利昂挂着残臂在那里呆立,480

望着面前的死亡。阿基琉斯举剑砍断

他的颈脖,脑袋和头盔一同飞起,

脊髓从椎骨涌出,尸体栽倒地上。

阿基琉斯又冲向高贵的里格摩斯,

佩罗奥斯之子,来自肥沃的色雷斯,485

一枪正好刺中,铜尖刺进肚里,

使他倒下战车。阿基琉斯又举枪刺中

正掉转马头的侍从阿瑞托奥斯的后背,

把他打下战车,辕马一片惊慌。

有如一团烈火从深邃的壑峡沿着490

干燥的山麓燃起,把整个山林燃着,

猛烈的狂风赶着烈焰到处肆虐,

阿基琉斯也这样恶煞般挥舞长枪,

到处追杀,鲜血淌遍黑色的泥土。

有如一个农夫驾着宽额公牛,495

在平整的谷场上给雪白的大麦脱粒,

麦粒迅速被哞叫的公牛用蹄踩下,

高傲的阿基琉斯的那两匹单蹄马也这样

不断踩踏横躺的尸体和盾牌,

整条车轴和四周的护栏从下面溅满血,500

由急促的马蹄和飞旋的车轮纷纷扬起。

佩琉斯的儿子为获得荣誉不断冲杀,

他那双不可战胜的双手被鲜血沾满。

参见第五卷第640—642行及注。

波塞冬的别名,赫利克建有他的古老祭坛。