——赫克托尔突破抵抗放火烧船
当特洛亚人后撤,越过木桩和壕沟,
许多人纷纷倒在达那奥斯人的手下,
直退到战车停驻的地方才止住脚步,
惊恐得脸色灰白,满怀强烈的恐惧,
伊达山巅金座赫拉身边的宙斯5
终于睡醒过来,他立即跳起来站定,
看见特洛亚人在混乱逃跑,阿尔戈斯人
从后面追赶,波塞冬王在他们中间。
他又看见赫克托尔昏沉沉地躺在地上,
同伴们围坐四周,他喘息着不断咯血,10
打击他的不是阿开奥斯人中的等闲之辈。
人神之父对赫克托尔充满怜悯之情,
凶狠地怒目睨视赫拉,对她这样说:
“赫拉,坏东西,这又是你的恶毒诡计,
使神样的赫克托尔停战,使特洛亚人溃退。15
只是不知道,我要是为此用霹雳打击你,
你是不是第一个品尝搞阴谋的恶果!
或者你忘了我一次怎样把你吊起来,
把两个铁砧挂在你脚上,手上捆了根
永远挣不断的金链子?你吊在太空和云气里,20
众神来到高耸的奥林波斯,心中气愤,
又不敢上前解脱,因为谁胆敢那样做,
我就会抓住他的腿,把他抛出宫外,
让他晕乎乎落地;这样也未能消除
我心头对神样的赫拉克勒斯的深刻痛苦,25
你借助北风神的威力掀起狂涛巨澜,
用心险恶地把他赶上荒芜的大海,
一直赶到居民稠密的海岛科斯。
我把他从那里解救了出来,带他回到
牧马的阿尔戈斯,他忍受了无数痛苦。30
我重提这些旧事是要你停止搞阴谋,
也为了让你知道,你离开众神来这里,
媚惑我的心,爱欲和偎抱能不能帮助你。”
宙斯这样说,牛眼睛的赫拉听了
心里惊惧,说出有翼飞翔的话语:35
“现在我请大地,请头上宽广的天空,
请那不断流淌的斯提克斯河的流水,
那是幸福的天神们最庄重有力的誓物,
以及你那神圣的脑袋和我们的婚床——
我从不以它随便起誓——为我作证,40
震地神并非按照我的意愿加害于
特洛亚人和赫克托尔,帮助敌对的一面,
他是出于自己的心灵的激发和怂恿,
看见阿开奥斯人在船舶前遭屠戮动恻隐。
其实我很希望能劝说他,集云之神啊,45
按照你可能指引我们的途径行事。”
她这样说,凡人和天神之父听了
微微一笑,回答她这样的有翼的话语:
“牛眼睛的天后赫拉,以后每逢神聚会,
你如果也能这样同我心心相印,50
那时波塞冬的意见即使完全相悖,
也会立即按你我的意思改变主意。
如果你刚才说的话完全出于真心,
那就请你现在回到神明中间去,
命令伊里斯和射神阿波罗立即来这里,55
我想让伊里斯前往披铜甲的阿开奥斯人的
军队传达我的命令,要大神波塞冬
立即停止战斗,返回自己的宫阙;
让福波斯·阿波罗去激励受伤的赫克托尔,
给他灌输力量,忘记正在折磨60
他的心灵的痛苦,重新投入战斗,
使阿开奥斯人陷入恐慌,转身逃窜,
奔向佩琉斯之子阿基琉斯的多桨战船。
阿基琉斯将派好友帕特罗克洛斯去参战,
光辉的赫克托尔将在伊利昂城下用枪65
把他打倒,他将先杀死许多将士,
其中包括神样的萨尔佩冬,我的儿子。
神样的阿基琉斯被震怒,再杀死赫克托尔。
从这时起我将使特洛亚人在船舶前
不断遭受打击,直到阿开奥斯人70
按照雅典娜的计划攻占巍峨的伊利昂。
我不会平息自己的愤怒,也不会允许
任何不死的神明帮助达那奥斯人,
要直到佩琉斯之子的愿望得到满足,
像我当初点头向他应允的那样,75
那天女神忒提斯抱住我的双膝,
请求我看重攻掠城市的阿基琉斯。”
他说完,白臂女神赫拉不敢违抗,
立即离开伊达山前往高耸的奥林波斯。
有如一个人的思想捷驰,此人游历过80
许多地方,用聪敏的智慧翩翩想象:
“我去过这里或那里。”想到许多地方,
天后赫拉也这样迅捷地飞向远方。
她来到险峻的奥林波斯,不死的天神们
正聚在宙斯的宫阙。神明们见她到来,85
全都跳起来举起酒杯,向她致意。
她没有理会其他的神明,只接过美颊的
特弥斯的杯子,因为女神第一个跑过来,
放声对她说出有翼飞翔的话语:
“赫拉,你为什么来这里,好像很慌张?90
克罗诺斯之子、你的丈夫使你惊惶?”
白臂女神赫拉这时回答她这样说:
“特弥斯女神,这些你本用不着来问我,
你自己也知道他的心如何严峻和暴戾。
现在请带领众神开始平等的宫宴,95
你将会像其他神明一样详细知道
宙斯又在打什么恶主意。我说的事情
不会使大家太高兴,不论是凡人或天神,
即使他现在正在兴高采烈地饮宴。”
天后赫拉这样说完,沮丧地入座,100
聚集在宙斯宫殿的众神明一片怨怒。
赫拉嘴角挂微笑,黑眉上的额面显露
怏然不悦,心怀愤怒地对大家这样说:
“我们真愚蠢,糊涂得竟想对抗宙斯,
我们还想阻遏他,用言语或武力。105
他却独踞一处,既不关心我们,
也不把我们放心上,因为他无疑认为,
在不死的神明中他的权能和力量最高强。
他如果对你们行恶,你们也只能忍受。
我看与阿瑞斯已经发生了类似的事情。110
他最亲近的凡人阿斯卡拉福斯在战斗中
已经被杀死,阿瑞斯称那是他的儿子。”
她这样说,阿瑞斯听了暴跳起来,
双手拍打有力的双腿悲痛地这样说:
“居住奥林波斯的众神,请不要责怪我,115
如果我前往阿开奥斯船舶为儿子报仇,
即使我注定要被那宙斯的雷电击中,
与其他死尸一起躺在血泊和尘埃里。”
他这样说,一面吩咐溃逃和恐惧
立即驾马,自己披挂起闪亮的戎装。120
这时在宙斯和众神明之间本会爆发
另一场更加激烈可怕的恼怨和愤怒,
若不是雅典娜为所有不死的神明担忧,
站起来离开座椅出门追上阿瑞斯,
取下他头上的盔帽,摘下身上的盾牌,125
夺下他强健的手里的铜枪一旁搁置,
向暴烈的阿瑞斯说出这样的责劝话语:
“你这个傻子发疯了?你想赶去送死?
你有耳听不见,完全失去了羞愧和理智!
你没听见从奥林波斯的宙斯那里130
回来的白臂女神赫拉刚才的话语?
或者你是想让自己遭受许多不幸,
然后不得不痛心地返回奥林波斯,
也为其他的神明准备巨大的灾祸?
宙斯很快就会撇下高傲的特洛亚人135
和阿开奥斯人,回奥林波斯对付我们,
把我们一个个抓起来,不管有错没有错。
我劝你平息为儿子之死爆发的怒火,
因为有许多臂膀和力量都强过他的人
已经被杀或将会被杀死,我们不可能140
挽救凡间所有的氏族和他们的后裔。”
她这样说,让暴烈的阿瑞斯回到座位,
赫拉把阿波罗叫出厅外,还有伊里斯,
一位为不死的天神传递消息的神明,
开言对他们说出有翼飞翔的话语:145
“宙斯命令你俩赶快前往伊达山,
你们赶到那里,见到宙斯以后,
要准确地完成他的一切委托和命令。”
神后赫拉这样说,转身回到大厅,
重新坐下来,两位神明腾身离去。150
他们来到众兽之母,多泉的伊达山,
看见克罗诺斯的鸣雷的儿子正坐在
伽尔伽朗峰巅,笼罩在芬芳的云气里。
他们走到集云神宙斯面前站定,
宙斯看见他们,心里没有动气,155
因为他们迅速执行了爱后的命令。
他首先对伊里斯说出有翼飞翔的话语:
“迅捷的伊里斯,你快去大神波塞冬那里,
把我的话传达给他,不得有差误。
命令他立即停止战斗,退出战场,160
回到神明中间或去神圣的海里。
如果他不听我的命令,不愿执行,
那就让他用心灵和理智好好想想,
他虽然强大,但能不能抵挡我的攻击,
因为我自视比他强大,也比他年长,165
然而他心里却以为可以同我这个
其他众神见了都害怕的宙斯相匹敌。”
迅捷如风的伊里斯听从他的吩咐,
立即由伊达山出发前往神圣的伊利昂。
有如雪片或寒冷的冰雹被由气流生育的170
波瑞阿斯无情地驱赶迅速降落,
迅捷的伊里斯也这样快捷地向远处飞去,
来到著名的震地神面前对他这样说:
“黑发的绕地神,我如此迅速前来你这里,
从掷雷的宙斯那里给你带来了消息。175
他令你立即停止战斗,退出战场,
回到神明中间或去神圣的海里。
如果你不听他的命令,不愿执行,
他威胁说他将亲自前来和你对抗,
他奉劝你不要试图进行这场较量,180
因为他自视比你更强大,也比你年长,
然而你心里却以为可以同他这个
其他众神见了都害怕的宙斯相匹敌。”
伟大的震地神气上心头,这样回答说:
“天哪,他虽然贵显,说话也太狂妄,185
我和他一样强大,他竟然威胁强制我。
我们是克罗诺斯和瑞娅所生的三兄弟,
宙斯和我,第三个是掌管死者的哈得斯。
一切分成三份,各得自己的一份,
我从阄子拈得灰色的大海作为190
永久的居所,哈得斯统治昏冥世界,
宙斯拈得太空和云气里的广阔天宇,
大地和高耸的奥林波斯归大家共有。
我绝不会按照他的意愿生活,
他虽然强大,也应该安守自己的疆界,195
不要这样把我当作懦夫来恫吓。
他最好把这些严厉的语言对由他生育的
那些儿女们去训示,他是他们的父亲,
他们愿意不愿意,都得听他的命令。”
迅捷如风的伊里斯这时回答他这样说:200
“黑发的绕地神,我真得将你刚才作的
如此严厉、强硬的回答去回复宙斯?
或者你想作些改变?德高者心慈和。
你也知道埃里倪斯们总是助兄长。”
震地神波塞冬重又回答她这样说:205
“女神伊里斯,你刚才的话说得极精妙,
使者作如此明智的劝告再好不过。
强烈的痛苦侵袭着我的内心和灵智,
他竟以如此激烈的言词责备和他
同样强大、享有同等地位的我!210
不过尽管我很气愤,我还是对他让步。
但我要声明,他的威胁我不会忘记,
他如果违背我,违背赏赐战利品的雅典娜、
赫拉、赫尔墨斯和赫菲斯托斯大神的意愿,
宽恕巍峨的伊利昂,不想让它遭毁灭,215
使阿尔戈斯人享受不到巨大的荣誉,
那他该知道,我俩的怨隙也不可弥合。”
震地神说完离开阿开奥斯军队回大海,
阿开奥斯将士们强烈的忧愁涌心头。
集云之神宙斯这时对阿波罗这样说:220
“福波斯啊,你现在去见披铜甲的赫克托尔,
因为那位绕地震地神已经回到
神圣的大海,躲避我的强烈愤怒。
我们要是打起来,神明们都会听见,
甚至那些同克罗诺斯在一起的下界神。225
他这样决定对我和他都有好处,
尽管气愤,但不等我动手就先退去,
否则要结束争端就不会这么容易。
现在你用手握住这面带穗子的盾牌,
向阿开奥斯人摇晃,激起他们溃逃。230
射神啊,你还得亲自去照应光辉的赫克托尔,
给他灌输巨大的力量,直到阿开奥斯人
逃到自己的船只前,到达赫勒斯滂托斯。
这时我再亲自用言语和行动调处,
令阿开奥斯人得以苦战后把元气复苏。”235
他这样说,阿波罗遵从父亲的意愿,
随即离开伊达山,如同迅捷的老鹰,
扑向飞鸽,鹰是翔速最快的飞禽。
他很快找到普里阿摩斯的刚毅儿子,
不再躺着,已经坐起来,恢复了知觉,240
认识周围的同伴,也不再喘气和淌汗,
自从提大盾的宙斯决定让他苏醒。
射神阿波罗站到他身旁对他这样说:
“赫克托尔,你为什么离开军队坐在这里,
软弱无力?或者你遭到什么不幸?”245
头盔闪亮的赫克托尔疲惫地对他这样说:
“你是哪位最慈善的神明亲自来同我说话?
难道你不知道正当我在阿开奥斯人的船尾艄
杀戮他们的同伴时,大声呐喊的埃阿斯
用石块击中我胸部,打掉了我的斗志?250
当我喘完最后一口气时,我原以为
今天将去见死人,前往哈得斯的宫殿。”
射王阿波罗这时回答赫克托尔这样说:
“放勇敢些,这是克罗诺斯之子宙斯
从伊达山给你派来救助者保护帮助你,255
我是金剑神福波斯·阿波罗,以前也曾
挽救过你本人和你们那座巍峨的城堡。
现在你去激励那众多的车战将士们,
立即驱赶快马向空心船发起冲击,
我将走在他们前面,为战车前进260
开辟道路,叫阿开奥斯人转身逃窜。”
阿波罗这样说,给士兵的牧者灌输力量。
有如站久的骏马在槽边吃饱食料,
挣脱羁绊高傲地在原野上迅捷奔跑,
习惯地前往水流平缓的河里去洗澡;265
它长颈高昂,美丽的鬃毛飘动在肩头,
深信自己的矫健,把四蹄迅速挪动,
奔向熟悉的地方,聚集着马群的草场。
赫克托尔听到神的声音,也这样迅速地
跑去鼓励特洛亚人的车战将士们。270
如同乡间农人们带着一群猎狗
奋力追袭一头长角鹿或者野山羊,
一处巉岩和浓密的树林保护了野兽,
使得急切的追猎者无法找到它们,
一头长须猛狮被喊声吸引出现在275
他们的路上,吓得他们立即逃遁。
达那奥斯人起初也这样挥动长剑
和双刃投枪奋力追赶特洛亚人,
当他们看见赫克托尔重新回到部队,
全都惊慌失措,勇气沉到脚跟。280
安德赖蒙之子托阿斯给他们出主意,
他是最勇敢的埃托利亚人,擅长投枪,
也是近战能手,年轻将士们在民会上
竞赛讲演,阿开奥斯人很少胜过他。
现在他认真思索一番,对大家这样说:285
“天哪,我亲眼目睹了一个巨大的奇迹,
赫克托尔已经命终,现在竟又复生,
我们本来全都已经深信无疑窦,
他必死于特拉蒙之子埃阿斯的手下。
但不知哪位神明救了这位赫克托尔,290
他曾经使许多达那奥斯人膝盖瘫软,
我看他又会这样,肯定是鸣雷神宙斯
使他如此充满活力地回到阵前。
现在请大家按照我的意见去做,
让我们命令全部军队退到船边,295
由我们这些自命为全军最勇敢的人
留在这里举枪抵御,充当头阵,
这样也许能挡住他;不管他如何凶狂,
要冲进达那奥斯人群心里总该发慌。”
众将士认真聆听,赞同他的意见,300
立即到埃阿斯、伊多墨纽斯、透克罗斯、
墨里奥涅斯和堪与阿瑞斯匹敌的墨革斯
周围列队,把最优秀的将士们集拢起来,
准备抵挡赫克托尔和特洛亚人的进攻,
其他部队后退到阿开奥斯人的船舶前。305
特洛亚人蜂拥地冲来,由赫克托尔率领,
大步走在前头,他前面是福波斯·阿波罗,
肩头飘动着云雾,手举凶恶的圆盾,
盾周围垂挂着令人生畏的闪光缨穗,
铜匠神送给宙斯给人类制造溃逃,310
现在阿波罗率领特洛亚军队握着它。
阿尔戈斯人严阵等待,震耳的呐喊
从两军沸起,数不清的箭矢脱弓离弦。
无数投枪捷速飞出无畏的手臂,
一头扎进勇敢的年轻战士的身体,315
有许多投枪很想能触到柔嫩的身体,
却早已扎进了泥土,怀着吃肉的欲望。
当福波斯·阿波罗握住盾牌静止不动,
双方的枪矢往来纷飞,刺中身体;
当他面向达那奥斯人晃动圆盾,320
凄厉地放声大喊,达那奥斯人的心
立即在胸中停滞,失去狂热的勇气。
有如牛群或一群羊在黑夜的昏冥中
被两头凶猛的野兽追赶,牧人不在,
两头野兽突然出现在他们前面;325
阿开奥斯人也这样丧胆,阿波罗使他们
陷入恐慌,给赫克托尔和特洛亚人荣誉。
战斗猛烈展开,将士们撮对厮杀,
赫克托尔杀死了斯提基奥斯和阿尔克西拉奥斯,
阿尔克西拉奥斯是披铜甲的波奥提亚人的领袖,330
斯基提奥斯是高傲的墨涅斯透斯的亲随。
埃涅阿斯杀死了墨冬和伊阿索斯。
墨冬是神样的奥伊琉斯的私生儿子,
因而也是著名的埃阿斯的血缘兄弟,
但居住在远离故乡的费拉克,因为他杀了335
奥伊琉斯之妻、继母埃里奥皮斯的亲属。
伊阿索斯是雅典人的首领,人们都说
他是布科洛斯之子斯斐洛斯的儿子。
波吕达马斯杀了墨基斯透斯,波利特斯刚接触
便杀了埃基奥斯,神样的阿革诺尔杀了克洛尼奥斯。340
帕里斯从后面击中了正在前线奔跑的
得伊奥科斯的肩头,铜尖穿过了胸部。
正当他们剥取死者的铠甲的时候,
阿开奥斯人已经退到堑壕和木桩前,
惊恐地四散逃跑,躲到壁垒后面。345
赫克托尔激励特洛亚人这样大声说:
“快去进攻船舶,扔掉血污的武器,
我要看见谁站在远离船只的地方,
我就立即杀死他,无论是他的兄弟
或姐妹都不会被允准把死者焚烧殡葬,350
狗群将会在我们的城外把他们撕裂。”
他一面这样说,一面扬鞭驱赶战马,
命令特洛亚军队冲杀,车战将士们
齐声响应,纷纷辚辚地策动车马,
紧紧跟随,福波斯·阿波罗冲杀在前,355
毫不费劲地抬脚踢掉堑壕的堤岸,
把它踢进深壕,填出一条宽道,
宽度相当于一支投枪飞行的距离,
当一个人尝试臂力把它投出的时候。
特洛亚人拥过通道,阿波罗持盾在前。360
他又毫不费劲地把整段壁垒推倒,
有如顽童在海边堆积沙土玩耍,
他用沙堆起一个模型娱悦童心,
随后又不满意地手脚并用把它毁掉。
光辉的阿波罗,你也这样把阿尔戈斯人365
辛勤的建造毁掉,使他们仓皇逃跑。
阿开奥斯人一直退到船边才停住,
他们互相呼喊,同时把双手举起,
向全体神明连连大声哀恳祈求。
阿开奥斯人的支柱革瑞尼亚的涅斯托尔370
把双手举向星空,祈求最为热切:
“天父宙斯,如果有谁在盛产小麦的
阿尔戈斯曾焚烧牛羊的肥嫩腿肉,
请求能平安返回,你也接受和应允过,
奥林波斯神啊,愿你能忆起驱除这灾祸,375