第八卷

这句话会成为事实:要是提大盾的宙斯

和雅典娜让我们毁灭辉煌的特洛亚城,

我会在赏赐自己之后便赏你礼物,

一只三脚鼎,或是两匹马连同战车,290

或是一个同你共享床榻的女子。”

光荣的透克罗斯回答,对他这样说:

“高贵的阿伽门农,你为何要鼓励急于作战的我?

只要我还有力量,我不会停止战斗,

自从我们把他们赶到伊利昂城下,295

我总是提着弯弓等待,杀死敌人。

我已经射出八支又尖又细的箭,

全都戳在勇于作战的人的肌肉里。

只有这条疯狗我还没有射中他。”

他这样说,对着赫克托尔拉紧弓弦,300

射出另一支箭,心里很想射倒他,

可是没有中的,却射中普里阿摩斯的

英勇的儿子、光荣的戈尔古提昂的胸膛,

那人是从埃叙墨城结婚的母亲、

有似女神美丽的卡斯提阿涅拉所生。305

他的脑袋垂向一边,像花园里的

一朵罂粟花受到果实和春雨的重压,

他的脑袋也这样低垂,被铜盔压倒。

透克罗斯对着赫克托尔从弦上射出

另外一支箭,心里很想把他射中,310

又没有中的,是阿波罗神推开箭矢。

但是箭头击中赫克托尔的参加战斗的

勇敢的御车人阿尔克普托勒摩斯乳旁的胸膛,

那人从车上落地,快马往后退缩,

他的精神和力量就在那里散去。315

赫克托尔的心灵为御车人的死亡痛苦。

他虽然为伴侣悲伤,却让他躺在那里,

叫身边的弟弟克布里奥涅斯手握缰绳,

那人听见了,听从他哥哥的吩咐。

赫克托尔从他的发亮的车上跳到地上,320

发出可畏的呼声;他抓起一块大石头,

直接投向透克罗斯,心想击中他。

透克罗斯从袋里取出一支锋利的箭,

放在弦上往后拉,头盔闪亮的赫克托尔

击中透克罗斯肩膀旁边连接脖子325

和胸膛的锁骨,那是非常要害的地方;

他急于用粗糙的石头打击他那个地方,

还碰断了他的弓弦;那人手腕麻木,

倒在膝头上,他的弯弓从手里滑落。

埃阿斯很关心他的兄弟摔倒在地上,330

他上前跨在他的身上,用盾牌掩护他。

两个忠实的伴侣、埃基奥斯的儿子

墨基斯透斯和神样的阿拉斯托尔蹲下身,

把深深地悲叹的透克罗斯抬往空心船。334

奥林波斯神又鼓励特洛亚人的心力,335

他们把阿开奥斯人直赶到很深的壕沟前,

赫克托尔前进在先锋中,对自己的力量很得意。

有如猎犬撒开快跑的健腿追赶

野猪或狮子,抓住它的腰窝或臀部,

在它扭转身体的时候注意窥视它,340

赫克托尔也这样压迫长头发的阿开奥斯人,

在他们逃跑时,杀死落在后面的人。

他们在逃跑当中,越过木桩和壕沟,

已经有许多人败在特洛亚人手下;

他们在船边停下来等待,互相呼唤,345

每个人都举起手来,向众神大声祈祷。

赫克托尔把他的有好鬃毛的马转向

这边或是那边,他的眼睛很像

戈尔戈或是人类的祸害阿瑞斯的眼睛。

白臂女神赫拉看见了,怜悯他们,350

她对雅典娜说出有翼飞翔的话语:

“哎呀,提大盾的宙斯的女儿,我们不能

最后一次关心正在毁灭的达那奥斯人?

他们将要度完自己的不幸命运,

毁灭在一个人的手下,那就是普里阿摩斯之子、535

疯狂的赫克托尔;他干了许多坏事我心烦。”

目光炯炯的女神雅典娜回答他这样说:

“但愿他丧失力量和性命,死在他的

祖国的土地上面,阿尔戈斯人的手下。

但是我的父亲发怒,心胸不善,360

残忍为怀,邪恶成性,阻挠我的心。

他不记得我多次拯救他的儿子,

在欧律斯透斯国王用苦难折磨他的时候。

他向着天空哭泣,宙斯派我从天上

前去帮助他。我的心若是早知道这件事,365

在欧律斯透斯派他去到那冥王的家里,

把看守大门的可恨的冥王的一头狗牵走时,

他便逃不出斯提克斯的湍急的流水。

现在宙斯却恨我,成全了忒提斯的心愿,

她亲过他的膝头,摸过他的下颌,370

祈求他重视那劫掠城市的阿基琉斯。

总有一天,他会管我叫‘明眸的爱女’。

你现在为我们把两匹单蹄的马驾好,

我进入手提大盾的神宙斯的宫殿,

披上作战的铠甲,去看特洛亚的王子、375

头戴闪亮铜盔的赫克托尔会不会高兴,

在我们出现在战阵之间的空隙的时候。

一定会有特洛亚人在他们倒在

阿开奥斯人的船旁时,用他们的肥油和瘦肉

把野狗和猛禽的肚子喂得饱饱胀胀。”380

她这样说,白臂女神赫拉听从。

伟大的克罗诺斯的女儿、尊严的赫拉

前去给两匹戴着黄金额饰的马

套上笼头;提大盾的宙斯的女儿雅典娜

把她亲手编织、费心剪裁的绣花袍385

扔在她父亲的门槛上,穿上集云的神

宙斯的衬袍,披上为参加引人流泪的

战争使用的铠甲,登上发亮的车子,

手里拿着又重又长又结实的长枪,

她身为强大的父亲的女儿,曾用这支枪390

击溃那些使她生气的凡人的行列。

赫拉用鞭子策马,天门自动作响,

那是时光女神看管,辽阔的苍天

和奥林波斯委托给她们,由她们打开

浓厚的云层,或是把它封闭起来。395

她们赶着忍受鞭打的马匹出城。

宙斯从伊达山望见她们,大发雷霆,

派遣有黄金翅膀的伊里斯传达信息:

“快腿的伊里斯,快去把她们挡回去,

不要让她们来这里,我们打起来没好处。400

我要这样说,这件事将会成为事实:

我要把她们车前的快腿的马弄瘸,

把她们从车子上面扔出去,把车子打破,

她们在十个轮流旋转的年头之内,

没有办法把雷打出来的创伤治愈;405

让明眸女神知道,同父亲斗争非儿戏。

对赫拉我却没有这样大的愤慨或忿怒,

因为她总是对我说的话百般挡阻。”

他这样说,快如风的伊里斯去传达信息,

她从伊达山岭升到崇高的奥林波斯。410

她刚进入多谿谷的奥林波斯的前门,

就遇见她们,把她们挡住,传达神谕:

“你们要到哪里去?为什么胸中的心发狂?

克罗诺斯的儿子不让你们去帮助阿尔戈斯人。

宙斯这样威胁你们会成为现实:415

他要把你们车前的快腿的马弄瘸,

把你们从车子上面扔出去,把车子打破,

你们在十个轮流旋转的年头之内

没有办法把雷打出来的创伤治愈;

让明眸女神知道,同父亲斗争非儿戏。420

对赫拉他却没有这样大的愤慨或忿怒,

因为她总是对他说的话百般挡阻。

只有你叫我们害怕,你是条无耻的狗,

要是你真敢把巨大的长枪向宙斯举起。”

快腿的伊里斯对她们这样说,离开那里。425

于是赫拉随即对女神雅典娜这样说:

“哎呀,提大盾的宙斯的孩子,我不想让我们

为了凡人的缘故去同宙斯斗争,

让他们按照命运的安排,一个死亡,

一个生存;让大神在他的心里考虑,430

怎样对双方的人作出适当的判处。”

她这样说,把她的单蹄的马转回去。

时光女神们把两匹有好鬃毛的马

从轭下解下来,把它们拴在神圣的厩里,

把车子立在门廊的发亮的墙壁边上。435

这两位女神混在其他的天神当中,

坐在黄金的座位上,心里很是忧伤。

父亲宙斯从伊达山驾驭他的两匹马

和轮子转动得很流利的车子回到天山,

他进入神们的集会。震撼大地的海神、440

闻名的波塞冬为他把马从轭下解下来,

把车子放在支架上,打开一块布盖住。

那发出远扬的雷声的宙斯坐在金座上,

崇高的奥林波斯在他的脚下震颤。

只有雅典娜和赫拉离开宙斯坐下,445

不对他说话,不发问;他心里明白,这样说:

“雅典娜和赫拉,你们为什么这样忧愁?

你们总是不倦地在使人获得荣誉的

战斗中毁灭特洛亚人,对他们怀有怨恨。

可是我的力量和手臂不可抵抗,450

奥林波斯山上的众神都不能使我转变;

你们俩在看见战争和战争灾害之前,

抖颤会爬上你们的发亮的手臂和脚腿。

我这样告诉你们,这件事会成为事实,

你们一旦遭雷打,便不能坐在车上455

回到众神居住的奥林波斯高山。”

他这样说,坐在一旁给特洛亚人

构想祸害的雅典娜和赫拉低声咕哝。

雅典娜沉默不语,尽管对父亲宙斯

感到愤慨,强烈的忿怒笼罩着她。460

赫拉却难以控制胸中的忿怒,这样说:

“克罗诺斯的最可畏的儿子,你说的什么话?

我们清楚地知道,你的力量不虚弱,

可是我们怜悯达那奥斯矛兵,

他们会毁灭,度完他们的不幸的命运。465

我们不会参战,如果你这样命令,

我们只给阿尔戈斯人尽有益的忠告,

使他们不致由于你发怒而全部遭毁灭。”

集云的神宙斯回答赫拉这样说:

“牛眼睛的尊严的女神赫拉,只要你愿意,470

黎明时你会看见,克罗诺斯的强大儿子

给阿尔戈斯枪兵造成更大的破坏。

因为强大的赫克托尔不会停止战斗,

直到佩琉斯的捷足儿子从船边奋起,

那一天阿尔戈斯人将在船尾环绕着475

死去的帕特罗克洛斯,在可畏的困苦中作战,

那是预先注定。你发怒,我并不在意,

即使你去到大地和大海的最最边缘,

那里居住着伊阿佩托斯和克罗诺斯,

他们困处在塔尔塔罗斯深坑里面,480

不能坐下来享受许佩里昂太阳神的

光线或和风。你到那里流浪发脾气,

我也不在意,没有什么比你更无耻。”

他这样说,白臂女神没有回答。

太阳的亮光收入长河,引来黑夜485

盖覆生产谷物的田畴。阳光下沉,

有违特洛亚人的心意,黑夜降临

却受到阿开奥斯人欢迎,期盼渴求。

光荣的赫克托尔把特洛亚人集合起来,

把他们引到离船不远的、回旋流动的490

河水旁边的空地上,那里没有尸体。

他们从车上下到地上,听宙斯宠爱的

赫克托尔发表演说;他手里举着一支

二十肘的长枪,青铜的枪尖在他面前

闪闪发光,上面有金环。他靠着长枪,495

对特洛亚人发表这样一段演说:

“特洛亚人、达尔达诺斯人、同盟的朋友,

请听我说,我想过怎样毁坏船只

和全体阿开奥斯人,再回到多风的伊利昂。

但是黑暗先降临,救了阿尔戈斯人500

和海岸上面的船只。让我们顺从黑夜,

准备晚餐,把那些长着好鬃毛的马

从车前解下来,扔一些草料给它们。

你们赶快从城里牵来肥羊和牛,

从家里拿来使心里甜蜜的葡萄酒和食物,505

收集大量柴薪,我们好从整个夜间

到初升的黎明时分燃起熊熊的火焰,

光亮升到天空当中,免得长头发的

阿开奥斯人趁黑夜里匆匆忙忙逃到

大海的宽阔的背上。我们不会让他们510

一点不挣扎就安安静静登上海船。

他们有人会在家里细心看护

飞来物造成的创伤,他们是在上船时

被箭矢或矛尖刺伤;别人会害怕

给特洛亚人带来引人流泪的战争。515

让宙斯宠爱的传令官们在全城通报,

叫刚成长的青年和太阳穴上挂着

灰白发丝的老人绕着整个城市,

集中在众神为我们建筑的望楼上面,

叫妇女每人在大厅里面把炉火烧旺。520

要安排固定的守望,免得有埋伏的敌人

趁我们的军队在外面,进入特洛亚城。

心高志大的特洛亚人,就按照我的话办理。

健全的劝告暂且说到这里为止,

黎明时我将在驯马的特洛亚人当中525

再发表演说。我抱着希望祈求宙斯

和别的天神把命运带来的、命运用船

带来的这些狗子通通赶到海上去。

今夜里我们要保卫自己,明朝破晓,

我们披上铠甲,在空心船旁边530

发动一场激烈的战斗。我会知道,

到底是提丢斯的儿子、强大的狄奥墨得斯

把我从船边赶到城边,还是我用铜枪

把他杀死,夺走他的血淋淋的铠甲。

明天他会认识他的勇气能不能535

抵抗我的长枪的袭击。我却认为

他会在前锋当中受伤,躺在地上,

他的许多伴侣在明朝太阳升起时,

也躺在他的身边。但愿我在自己的日子里

能长生不老,像雅典娜、阿波罗受尊重,540

像明天会给阿尔戈斯人带来祸害一样。”

赫克托尔这样说,特洛亚人齐声欢呼。

他们把那些流汗的马从轭下解下来,

用皮带拴住,每个人立在他的车旁边。

他们很快从城里牵来肥羊和牛,545

从家里拿来使人心里甜蜜的葡萄酒

和食物,又从各处收集来大量的柴薪;

他们向永生的神明献上有效的百牲祭。

和风从平原上面把香气带到天空,

但是永生的神明并没有分享它们,550

神明们不愿意,神圣的伊利昂、普里阿摩斯

和他的有好梣木枪的人民为他们所憎恨。

这些人怀着雄心壮志,在阵线的空隙上

整夜坐着等候,生起无数的营火。

有如高高的天际,明亮的月轮旁边555

星光闪烁,大气无风一片宁静;

险峻的山峰、高耸的海岬、幽深的峡谷

全都呈现,广漠的大气自天上裂开,

全体星辰可以看见,牧羊人心喜欢;

阿尔戈斯人的船只和克珊托斯流水之间560

特洛亚人在伊利昂前的篝火也这样繁多。

成千堆火在平原上面熊熊燃烧,

每堆旁边有五十个人坐在火焰的光亮里。

马儿啃着白色的大麦、黑色的裸麦,

站在车子旁边,等待宝座上的黎明。565

第三匹马不戴轭,只拖挽索。

参看第五卷第265行以下一段。

埃倪阿利奥斯是战神阿瑞斯的别名。

色雷斯城市。

戈尔戈是个妖怪,她的眼睛能使看见她的人化作石头。

“儿子”指赫拉克勒斯。赫拉克勒斯的好运被欧律斯透斯夺去了。他曾奉欧律斯透斯的命令去做许多辛苦的事情。

伊阿佩托斯是天与地的儿子,被克罗诺斯打入地牢。克罗诺斯也是天与地的儿子,被宙斯推翻。