——阿伽门农召开全营大会试探军心
其他的天神和白日乘车上阵的凡人
整夜入睡,唯有宙斯不得安眠,
他心里盘算怎样重视阿基琉斯,
在阿开奥斯人的船边毁灭许多人的性命。
这样的计划在他的心里最好不过,5
给阿伽门农送去一个有害的幻梦,
他用有翼飞翔的话语对梦神说:
“害人的幻梦,快去阿开奥斯人的快船边,
你到达阿特柔斯之子阿伽门农的营帐时,
把我说的话全部如实地向他传达。10
叫他赶快把长头发的阿开奥斯人武装,
因为他现在能攻下特洛亚人的宽阔的城市,
那些居住在奥林波斯山的永生的天神
不再有不同的意图,是赫拉恳求他们
转变过来,特洛亚人的灾难来临。”15
他这样说,梦神听见了就动身上路。
他很快就到达阿开奥斯人的快船旁边,
在阿特柔斯之子阿伽门农那里,
发现他在帐里安睡,全身是神圣的睡意。
梦神立即化身为涅琉斯之子涅斯托尔,20
这人是最受阿伽门农敬重的长老,
神圣的梦神以长老的模样对统帅这样说:
“驯马的阿特柔斯的儿子啊,你是在睡觉,
一个为将士所信赖、事事关心的出谋人,
不应该整夜睡眠。你赶快听我的话,25
我是从大神宙斯那里前来的信使,
他虽然远在天上,却很关心你,怜悯你,
他叫你立刻把长头发的阿开奥斯人武装,
因为你现在能攻下特洛亚人的宽阔的城市,
那些居住在奥林波斯山的永生的天神30
不再有不同的意图,是赫拉恳求他们
转变过来,特洛亚人的灾难来临,
这是宙斯的意志;你把这事放心上,
在甜蜜的睡眠释放你时,不要忘记。”
梦神这样说,随即离开,让阿伽门农35
留下来考虑那些不会实现的事情。
因为他真的相信当天能够攻下
普里阿摩斯的都城,他是个愚蠢的人,
不知道宙斯心里在计划什么行动,
这位天神要在顽强战斗中同样给40
特洛亚人和达那奥斯人带来苦难和呻吟。
他醒来,那神圣的声音还在他耳际鸣响,
他挺腰坐起来,穿上漂亮柔软的新衬袍,
外面罩上宽袍,系上美好的绳鞋,
将一把嵌银钉的短剑佩带在肩头,45
再抓住他祖传的永不朽损的权杖,
沿着披铜甲的阿开奥斯人的舰队行走。
黎明女神升到奥林波斯高山上,
向宙斯和其他的天神传报阳光,
阿伽门农就命令他的声音清晰的50
传令官宣告长头发的阿开奥斯人到会场,
他们宣告了,战士们很快汇拢集合。
大王先请那个由心高志大的长老们组成的
议事团坐在皮洛斯国王涅斯托尔的船只边,
在他们会集后,他安排了一个精明的策略说:55
“朋友们,你们请听,有一个从天神那里
下降的梦在神圣的夜晚、在我的睡眠中
来到我身边,梦中人的容貌、身材和形象
特别近似神样的涅斯托尔,他站在旁边说:
‘驯马的阿特柔斯的儿子啊,你是在睡觉,60
一个为将士所信赖、事事关心的出谋人,
不应该整夜睡眠。你赶快听我的话,
我是从大王宙斯那里来的信使,
他虽然远在天上,却很关心你,怜悯你,
他叫你立刻把长头发的阿开奥斯人武装,65
因为你现在能攻下特洛亚人的宽阔的城市,
那些居住在奥林波斯山的永生的神
不再有不同的意图,是赫拉恳求他们
转变过来,特洛亚人的灾难来临,
这是宙斯的意志,这件事你得记住。’70
他随即飞走了,甜蜜的睡眠把我释放。
让我们把阿开奥斯人的儿子们武装起来,
我要先拿话去试探他们,像往常那样,
叫他们坐在多桨的船上纷纷逃跑,
你们从各个方面劝说,制止他们。”75
他这样说,随即坐下;皮洛斯沙地的
国王涅斯托尔从将领当中站立起来,
他好心好意对他们讲话,这样说道:
“诸位朋友,阿尔戈斯人的领袖和头领,
如果是阿尔戈斯人中别的人提起这个梦,80
我们会认为它虚假而掉头不顾,但现在
阿开奥斯人中最高贵的人亲眼看见它,
让我们立即把阿开奥斯人武装起来。”
他这样说,从议事场里带头走出来,
其他的执掌权杖的国王也都站起来,85
听从人民的牧者,将士都涌向他们。
有如密集的蜜蜂一群一群从洞里飞出,
总是有新的行列,聚集在春花之间,
一群在这里飞翔,一群在那里飞翔,
阿开奥斯人的许多种族就是这样90
从低海岸前的船上和营帐里结队赴会场。
宙斯的使者消息神在他们当中像野火
那样漫延,催促他们往前行走。
他们集合了,麇集的人群一片纷乱;
将士坐下时,大地在他们的脚下呻吟,95
会场上喧嚷阵阵。九个传令官大声
制止他们喧哗,要他们安静地聆听
宙斯养育的国王们讲话。士兵坐好,
在座位上面控制自己,不再叫嚣。
阿伽门农站起来,手里拿着权杖,100
那是赫菲斯托斯为他精心制造。
匠神把它送给克罗诺斯之子、大神宙斯,
宙斯送给杀死牧人阿尔戈斯的天神,
赫尔墨斯王送给策马的佩洛普斯,
佩洛普斯送给人民的牧者阿特柔斯,105
阿特柔斯临死时传给多绵羊的提埃斯特斯,
提埃斯特斯又交给阿伽门农,使他成为
许多岛屿和整个阿尔戈斯的国王。
阿伽门农拄着权杖对将士这样说:
“朋友们,达那奥斯战士,战神的侍从啊,110
克罗诺斯的伟大儿子宙斯把我陷入
严重的愚昧,他多么残忍,曾点头答应,
等我毁灭了巍峨的伊利昂,我才航海回家;
但是他现在计划出一个邪恶的诡计,
叫我在丧失许多将领和士兵的时候,115
丢尽脸面,航海回到阿尔戈斯。
这倒是使心高志大的宙斯感到喜悦,
他曾经捣毁许多城市上空的雉堞,
他还要捣毁,他的力量强大无比。
在后世的人听来,这是件可耻的事,120
阿尔戈斯人的这么好这么大的军队
徒劳地打一场无益的战争,是同人数
比我们少的人打,望不见战争的终点。
要是我们阿开奥斯人和特洛亚人
想举行献祭,发出可靠的媾和誓言,125
清点双方人数,让特洛亚人集合,
包括他们的家里人,我们阿开奥斯人
则十人一组排列起来,每一组挑选
一个特洛亚人斟酒,会有许多组
缺少斟酒的人。阿开奥斯人的儿子们130
比居住在城里的特洛亚人多这么多。
但是他们有来自许多城邦的盟军、
挥舞长矛的将士,那些人大力阻挠我们,
不让我如愿地毁灭人烟稠密的伊利昂。
大神宙斯的九个年头已经过去了,135
我们的船只的龙骨已腐朽,缆索已松弛,
我们的妻子和儿女坐在厅堂里等我们;
我们到这里来做的事情却没有完成。
你们要按照我的吩咐服从命令:
让我们坐船逃往亲爱的祖国的土地,140
因为我们攻不下街道宽阔的特洛亚。”
他这样说,鼓励了群众中每个人的心,
这些人并没有听见过议事会里面的事情。
大会骚动起来,有如伊卡罗斯海浪,
那是从父亲宙斯的云雾里面吹来的145
东风或南风掀起的汹涌澎湃的波浪。
有如西风吹来,强烈的劲头猛扑,
压倒深厚的麦田,使穗子垂头摇摆,
他们的整个集会就是这样激动,
他们大声呼啸,奔向各自的船只,150
尘埃从他们的脚下升起,腾入高空。
他们互相鼓励去攀船,把它们拖下海;
他们把下水的道路清理,欢呼声不断,
再从船身下面搬开一个个支架。
阿尔戈斯人会越过命运的安排回家去,155
若不是天后赫拉对雅典娜这样说:
“唉呀呀!提大盾的宙斯的孩子、不倦的女神啊,
阿尔戈斯人是不是就这样航过大海的
宽阔脊背,逃往他们的亲爱的故乡?
他们会让普里阿摩斯和特洛亚人自豪,160
把阿尔戈斯的海伦留下,许多阿开奥斯人
为了她远离亲爱的祖国,战死在特洛亚。
你去到那些披铜甲的阿开奥斯人的军中,
用你的温和的话语阻止他们每个人,
不让他们把自己的弯船拖到海上去。”165
她这样说,目光炯炯的女神雅典娜
并没有不听从。女神从奥林波斯下降,
很快就到达阿开奥斯人的快船旁边,
发现那个聪明如宙斯的奥德修斯
站在那里,并没有碰他的有很好的长凳的170
黑色船只,痛苦钻进了他的心灵。
目光炯炯的雅典娜站在旁边对他说:
“拉埃尔特斯的儿子、宙斯的后代儿孙、
足智多谋的奥德修斯啊,你们就这样
下到多长凳的船舱逃往亲爱的故土?175
你们会让普里阿摩斯和特洛亚人自豪,
把阿尔戈斯的海伦留下,许多阿开奥斯人
为了她远离亲爱的祖国,战死在特洛亚。
你去到阿开奥斯人的军中,不要退缩,
用你的温和的话语阻止他们每个人,180
不让他们把自己的弯船拖到海上去。”
她这样说,他知道是女神的声音在说话,
他奔跑,把罩袍扔掉,他的传令官和伴侣,
伊塔卡人欧律巴特斯把它捡起。
他一直去到阿特柔斯之子阿伽门农那里,185
接过那根祖传的不朽权杖,握着它
沿着披铜甲的阿开奥斯人的船只往前走。
他遇见一个国王或一个显赫的人物,
他就站在他身边,用温和的话语阻止他:
“我的好人,我不该把你当懦夫吓唬你,190
你且坐下,叫其他的人也都坐下来。
你还不知道阿特柔斯之子心里的意思,
他是在试探,很快会惩罚阿开奥斯儿子们。
我们不是都听说他在议事会的发言?
你要当心他发脾气,虐待阿开奥斯儿子们。195
宙斯养育的国王的心灵暴烈异常,
荣誉来自宙斯,智慧神宙斯喜爱他们。”
但是他看见一个普通兵士在叫嚷,
他就用权杖打他,拿凶恶的话责骂:
“我的好人,你安静地坐下,听那些比你200
强大的人说话;你没有战斗精神,
没有力量,战斗和议事你都没分量。
我们阿开奥斯人不能人人做国王;
多头制不是好制度,应当让一个人称君主,
当国王,是狡诈的天神克罗诺斯的儿子205
授予他王杖和特权,使他们统治人民。”
他这样命令,穿过军中,全体将士
又吵吵嚷嚷从他们的船上和营帐里面
回到会场,有如高声呼啸的大海的
波涛在长滩怒吼,海里发出回响。210
别人都坐下,在座位上面控制自己,
只有特尔西特斯,舌头不羁的人,
还在吵闹,他心里有许多混乱的词汇,
拿来同国王们争吵,鲁莽、杂乱,
只要可以引起阿尔戈斯人发笑。215
他在所有来到伊利昂的阿尔戈斯人中
最可耻不过:腿向外弯曲,一只脚跛瘸,
两边肩膀是驼的,在胸前向下弯曲,
肩上的脑袋是尖的,长着稀疏的软头发。
他最为阿基琉斯和奥德修斯所憎恨,220
因为他总是同他们争吵,他当时再次
用尖锐的话语责骂神样的阿伽门农。
阿开奥斯人怨恨统帅,心里生气,
他便责骂阿伽门农,大声叫嚷:
“阿特柔斯的儿子啊,你又有什么不满意,225
或缺少什么?你的营帐里装满了青铜,
还有许多妇女,那是阿开奥斯人
攻下敌城时我们首先赠你的战利品。
你是否缺少黄金,希望驯马的特洛亚人
把黄金从特洛亚给你带来赎取儿子?230
那个儿子可能是被我或别的阿开奥斯人
捆住带来。你是否还想要一个少女,
你好同她在恋爱上结合,远地藏娇?
你身为统帅,不该让阿开奥斯人遭灾难。
你们这些懦夫,这些可耻的恶徒,235
是阿开奥斯妇女,不再是阿开奥斯男子,
让我们坐船回家,留下他在特洛亚欣赏
他的礼物,看我们对他有无帮助。
他现在甚至侮辱比他好得多的阿基琉斯,
他下手抢走了他的礼物,据为己有。240
阿基琉斯心无怒气太疏懒,否则这是你,
阿特柔斯的儿子啊,最后一次侮辱人。”
特尔西特斯这样说,责骂士兵的牧者
阿伽门农。神样的奥德修斯很快
来到他身旁,侧目而视,厉声斥责:245
“胡言乱语的特尔西特斯,你声音高亢,
但还是赶快住嘴,别想同国王们拌嘴。
我认为在所有跟着统帅前来的士兵中,
再也找不出一个比你更坏的凡人。
你在大会发言,不要提起国王们,250
不要责骂他们,不要盯住归航。
我们并不清楚,事情会怎样发展,
阿开奥斯人的儿子们回家去好坏难卜。
你现在却坐在那里骂阿特柔斯之子、
士兵的牧者阿伽门农,说达那奥斯人255
给了他许多礼物;你是在大会发言,
讥笑别人。我告诉你,这句话会成真:
我若再次发现你像现在这样发狂,
而不捉住你,剥去你的一身衣服,
那些遮丑的罩袍和衬袍,把你送到260
快船旁边,你从大会场挨了一顿
可耻的打击,一路上不住地痛哭流涕,
那么我的脑袋就不会再留在肩上,
我也不会被称为特勒马科斯的父亲。”
他这样说,拿权杖打他的后背和肩膀,265
特尔西特斯弯下身,大颗眼泪往下淌,
血痕在金杖的打击下从他的肩上露出来,
他坐下去,感到疼痛,吓得厉害,
迷惘地望望,把眼泪揩得干干净净。
阿开奥斯人感到苦恼,却在欢笑。270
有人朝他身边的人望一眼,这样说:
“好哇,奥德修斯作为聪明的顾问
和布阵的长官,已经做过无数的好事,
这是他在阿尔戈斯人中做得最好的事情,
他已经使这个鲁莽的诽谤者停止发言,275
这个傲慢的心灵一定不会再次
使用责骂的言语同国王拌嘴争吵。”
群众这样说;那攻掠城市的奥德修斯
站起来,手里拿着权杖;目光炯炯的
雅典娜化身为传令官,命令将士静下来,280
使阿开奥斯的儿子们,坐在前排和后排的,
全都听得见他的话,注意他的规劝,
他心中考虑他们的利益,对他们这样说:
“阿特柔斯的儿子,阿开奥斯人想使你,
国王啊,成为凡人中最不体面的人,285
他们不想实践他们从养马的家乡
前来时发出的诺言,说是要到你毁灭了
那城高墙厚的伊利昂,那时才航海回家。
现在他们像柔弱的幼儿或者寡妇,
满怀怨怒地相对哭泣,一心想回家;290
这里的辛苦叫人难忍也想把乡还。
有如一个人离别亲爱的妻子有一月,
为凛冽的寒风和咆哮的海上波涛所阻,
会坐在那有长凳的船舱里心情忧烦,
我们待在这里,已经有九个年头295
不断旋转而去,阿开奥斯士兵们
在弯船旁边感到烦恼也很自然。
但逗留这么久空手回家也无颜面。
朋友们,忍耐忍耐吧,再待一个时期,
好知道卡尔卡斯发出的预言真实不真实。300
我们都清楚地知道那预言,我们这许多
没有被死亡命运带走的人都是见证。
就像是昨天或前天,阿开奥斯人的船只
集中在奥利斯,给普里阿摩斯和特洛亚人
装上灾难;我们环绕着一道泉水,305
在神圣的祭坛前给天神献上有效的百牲祭,
从美好的阔叶树下面流出一股清泉。
出现了一个重大的预兆:一条背生
血红鳞片的长蛇由奥林波斯大神
送到阳光里,从祭坛下冲出,爬上阔叶树。310
树上有麻雀的雏儿,娇嫩的幼鸟,
居住在最高的枝头,屈缩在树叶下面,
一共八只,生它们的母鸟算是第九只。
小鸟可怜地啼叫,被蛇一一吞食,
母亲绕着它们飞,哀悼自己的小儿女。315
那条蛇盘起身子,咬住绕着它啼叫的鸟翼。
在它吞食了麻雀的小儿女和母鸟以后,
使它出现的天神把它变成预兆,
克罗诺斯的儿子把它化成石头,
我们感到木然,对事情惊奇不已。320
这可怕的怪物出现在祭神的百牲上的时候,
卡尔卡斯发出预言对大会这样说:
‘长头发的阿开奥斯人,你们为什么不言语?
智慧神宙斯给我们显示重大的迹象,
来得晚,应验得晚,它的名声永不朽。325
有如这条蛇吞食麻雀的小儿女和母鸟,
一共八只,生儿女的母亲算是第九只,
我们也将在那里打这么多年的战争,
第十年我们将攻下那个宽大的都城。’
先知这样述说;这一切正在应验。330
胫甲精美的阿开奥斯人啊,让我们在这里
留驻到攻下普里阿摩斯的宽阔的城市。”
他这样说,阿尔戈斯人大声欢呼,
称赞神样的奥德修斯,欢呼声在阿开奥斯人的
船只周围不断回响,叫人畏惧。335
革瑞尼亚的乘车上阵的涅斯托尔这样说:
“唉呀呀,你们像群愚蠢的孩子那样
召开大会,却不注意战斗的事情。
我们起过的神圣盟誓成什么样子?
让我们把劝告、计划、纯酒的祭品、340
我们所信赖的右手的保证都扔到火里。
我们用言语争吵,不论在这里待多久,
谈来谈去,对事情不会有任何益处。
阿特柔斯之子啊,你要像过去一样坚定,
在激烈的战斗中继续把阿尔戈斯人统领,345
让这一两个阿开奥斯人自寻毁灭吧,
他们在秘密会商,绝不会有什么成就,
在我们知道那位提大盾的宙斯的诺言
是假是真之前,他们便想回家去。
我要说,在阿尔戈斯将士登上那些350
给特洛亚人装上屠杀和死亡的快船时,
强大的克罗诺斯的儿子曾经点头答应,
在我们的右边发出闪电,显示吉祥。
因此在每个人同特洛亚的妻子睡觉,
在海伦发出的一声声痛苦的哀叹和呻吟355
获得补偿之前,不要匆匆回家。
但是如果有人非常想返回家乡,
就让他攀住他的备有很好的长凳的
黑色船只,当着人自寻死亡和厄运。
但是你,国王啊,要好生计划,听取意见,360
我说的话你不要抛弃,视为无价值。
把你的将士按他们部落和族盟分开,
阿伽门农啊,让族盟助族盟,部落助部落。
你若是这样做,阿开奥斯人都会服从你,
你知道将士中谁是懦夫,谁是勇士,365
他们将为自己的行列勇敢作战。
你还会知道是天意不让你劫掠这都城,
还是由于这些将士懦怯愚蠢。”
阿伽门农国王这样回答他说:
“老人家啊,你再次在演说上胜过370
阿尔戈斯儿子们。父宙斯、雅典娜、阿波罗在上,
但愿我在阿开奥斯人中有十个这样的军师,
那时普里阿摩斯的都城很快就会
垂下头来,在我们的手下被攻占,遭掠夺。
克罗诺斯之子、提大盾的宙斯给我降苦难,375
使我陷入这种无益的冲突和争吵。
我和阿基琉斯为一个女子的缘故
用敌对的言语互相攻击,是我先发怒;
要是我们议事商谈,意见一致,
特洛亚人的灾难就不会片刻推迟,380
你们都去吃饭,吃饱了才好打仗。
你们每个人磨尖矛头,理好盾牌,
把马儿喂饱,把战车看好,准备打仗,
我们将在可恨的战争中斗一整天,
中间不会有休息,片刻时间也没有,385
直到夜色降临,把战士的忿怒分开。
每个人的护身盾牌的皮带将在胸前
被汗水打湿,他的右手将在矛杆上
感到疲劳;他的马儿将在拖拉
光滑的战车的时候也被汗水打湿。390
我若看见有人想在弯船边逗留,
远远地离开战斗,他这样一个逃兵
没有机会避免被野狗和飞鸟吞食。”
他这样说,阿尔戈斯人大声欢呼,
有如波涛对着险峻的海角轰鸣,395
南风吹拂,使它们涌起来对着一片
突出的峭壁冲击,那峭壁从没有避开
从各方面吹来的风掀起的波浪。
阿开奥斯人站起来,从船只中间散开,
到营帐里面把火生起来,吃饱了饭食。400
他们每个人向一位永存的天神献祭,
祈求能够避免死亡和战斗的辛苦。
人民的国王阿伽门农宰一头五岁的肥牛
祭祀克罗诺斯的儿子,那无比强大的天神;
他邀请长老们、全体阿开奥斯人中的首领,405
首先请的是涅斯托尔,伊多墨纽斯王,
其次请的是两个埃阿斯,提丢斯的儿子,
第六个是聪明有如宙斯的奥德修斯,
擅长呐喊的墨涅拉奥斯不请而来,
他心里知道他的哥哥做事很辛苦。410
他们围绕着公牛,抓起粗磨的大麦粉,
阿伽门农在他们当中祈祷,这样说:
“最荣耀、伟大的宙斯,裹在黑云中的神,
住在天上的主宰,请你让太阳不西沉,
黄昏不降临,直到我们把普里阿摩斯的415
屋顶推倒烧成灰,把大门用火焰焚毁,
用铜枪在赫克托尔的胸前刺破衬袍,
他的伴侣绕着他倒下来,用牙齿啃土地。”
他这样说,宙斯却不满足他们的心愿,
他接受焚献的祭品,却增加他们的辛苦。420
他们祈祷完毕,撒上粗磨的大麦粉,
先把牺牲的头往后扳,割断喉咙,
剥去牺牲的皮,把牺牲的大腿砍下来,
用双层网油覆盖,在上面放上生肉。
他们把这些祭品用干枯的柴薪烧烤,425
又把内脏叉起来,放在匠神的火焰上。
他们在大腿烧化,品尝了内脏以后,
再把其余的肉切成小块叉起来,
细心烧烤,把肉全部从叉上取下来。
他们做完事,备好肉食,就吃起来。430
他们心里不觉得缺少相等的一份。
在他们满足了饮酒吃肉的欲望之后,
革瑞尼亚的乘车上阵的涅斯托尔先发言:
“阿特柔斯的最光荣的儿子、人民的国王
阿伽门农啊,我们不要在这里尽说话,435
不要把神交给我们的事务长久拖延。
让身披铜甲的阿开奥斯人的传令官们
宣布命令,把部队自船边集合起来,
我们去到阿开奥斯人的宽阔营地,
很快发动一场非常强烈的恶战。”440
他这样说,人民的国王并没有不听取,
他立刻命令那些声音清晰的传令官
召集长头发的阿开奥斯人投入战斗。
他们传令宣告,军队很快集合。
阿伽门农身旁的国王们,宙斯养育的,445
冲出去布置阵容,目光炯炯的雅典娜
出现在他们当中,她带着那块珍贵的
大盾牌,那是不旧不朽的,上面飘着
一百条精编的金穗子,每条值一百头牛。
她带着这宝物,金光耀眼,跑过军中,450
鼓励将士前进,在每一个人的心中
激起参加战斗的持续不断的力量。