——阿基琉斯同阿伽门农王争吵结怨
女神啊,请歌唱佩琉斯之子阿基琉斯的
致命的忿怒,那一怒给阿开奥斯人带来
无数的苦难,把战士的许多健壮英魂
送往冥府,使他们的尸体成为野狗
和各种飞禽的肉食,从阿特柔斯之子、5
人民的国王同神样的阿基琉斯最初在争吵中
分离时开始吧,就这样实现了宙斯的意愿。
是哪位天神使他们两人争吵起来?
是勒托和宙斯的儿子,他对国王生气,
使军中发生凶恶的瘟疫,将士死亡,10
只因为阿伽门农侮辱了他的祭司克律塞斯,
这人来到阿开奥斯人的快船前请求释放
他的女儿,随身带来无数的赎礼,
手中的金杖举着远射神阿波罗的花冠,
向全体阿开奥斯人,特别向阿特柔斯的15
两个儿子、士兵的统帅祈求,这样说:
“阿特柔斯的儿子们,戴胫甲的阿开奥斯将士,
愿居住奥林波斯山的天神们允许你们
毁灭普里阿摩斯的都城,平安回家,
只请你们出于对宙斯的远射的儿子20
阿波罗的敬畏,接受赎礼,释放爱女。”
所有阿开奥斯人都发出同意的呼声,
表示尊敬祭司,接受丰厚的赎礼;
阿特柔斯之子阿伽门农心里不喜欢,
他气势汹汹地斥退祭司,严厉警告说:25
“老汉,别让我在空心船旁边发现你,
不管你是现在逗留还是以后再来,
免得你的拐杖和天神的神圣花冠
保护不了你。你的女儿我不释放,
她将远离祖国,在我家、在阿尔戈斯30
绕着织布机走动,为我铺床叠被,
直到衰老。你走吧,别气我,好平安回去。”
他这样说,老人害怕,听从他的话。
老人默默地沿啸吼的大海的岸边走去,
他走了很远,便向美发的勒托的儿子、35
阿波罗祈祷,嘴里念念有词,这样说:
“银弓之神,克律塞和神圣的基拉的保卫者,
统治着特涅多斯,灭鼠神,请听我祈祷,
如果我曾经盖庙顶,讨得你的欢心,
或是为你焚烧牛羊的肥美大腿,40
请听我祈祷,使我的愿望成为现实,
让达那奥斯人在你的箭下偿还我的眼泪。”
他这样向神祈祷,福波斯·阿波罗听见了,
他心里发怒,从奥林波斯岭上下降,
他的肩上挂着弯弓和盖着的箭袋。45
神明气愤地走着,肩头的箭矢琅琅响,
天神的降临有如黑夜盖覆大地。
他随即坐在远离船舶的地方射箭,
银弓发出令人心惊胆战的弦声。
他首先射向骡子和那些健跑的狗群,50
然后把利箭对准人群不断放射。
焚化尸首的柴薪烧了一层又一层。
天神一连九天把箭矢射向军队,
第十天阿基琉斯召集将士开会,
白臂女神赫拉让他萌生念头,55
她关心他们,看见达那奥斯人死亡。
在将士会合集中后,捷足的阿基琉斯
在他们中间站起来发言,他这样说:
“阿特柔斯的儿子,如果战争和瘟疫
将毁灭阿开奥斯人,我们想逃避死亡,60
我认为我们只有撤退,开船返航。
让我们询问先知或祭司或圆梦的人,
——梦是宙斯送来的,他可能告诉我们,
福波斯·阿波罗为什么发怒,他是在谴责
我们疏忽了向他许愿或举行百牲祭?65
但愿他接受绵羊或纯色的山羊的香气,
有心为我们阻挡这一场凶恶的瘟疫。”
他说完坐下,特斯托尔之子卡尔卡斯,
一位最高明的鸟卜师,在人丛中站立起来,
他知道当前、将来和过去的一切事情,70
曾经凭福波斯·阿波罗传授他的预言术,
引导阿开奥斯人的舰队航行到伊利昂。
他满怀好意来参加会议,对将士们这样说:
“阿基琉斯,宙斯所宠爱的,你要我说出
远射神阿波罗王为什么对我们发怒。75
我可以解释,但请你注意,对我发誓,
应允敢于用言语和强健的臂膀保护我,
因为我预感我会惹得一个人发怒,
他有力地统治着阿尔戈斯人,全体归附。
国王对地位低下的人发怒更有力量,80
他虽然暂时把郁积的怒气压抑消化,
却还会怀恨,直到仇恨在胸中消失。
因此你要用心,保障我的安全。”
捷足的阿基琉斯回答鸟卜师,这样说:
“你放大胆量,把你知道的预言讲出来,85
我凭阿波罗起誓,他是宙斯所喜爱的,
卡尔卡斯,你总是向他祈祷,对我们
发出神示,只要我还活着,看得见阳光,
没有哪个达那奥斯人会在空心船旁
对你下重手,即使阿伽门农也不会,90
尽管他宣称是阿开奥斯人中最高的君主。”
这时无可指责的先知放胆地说:
“天神并不是谴责我们疏忽了许愿
或是百牲祭,而是因为阿伽门农
不敬重他的祭司,收取赎礼放爱女,95
远射的天神还会给我们降下这苦难,
不会为达那奥斯人驱除这致命的瘟疫,
直到我们把明眸的女子还给她父亲,
不收钱,不受礼,把百牲祭品送往克律塞,
我们才劝得动这位天神,求得他息怒。”100
他这样说,随即坐下;有个战士,
阿特柔斯的儿子,权力广泛的阿伽门农
烦恼地站起来,阴暗的心里充满忿怒,
眼睛像发亮的火焰,凶狠地对卡尔卡斯说:
“你这个报凶事的预言人从来没有对我105
报过好事,你心里喜欢预言坏事,
好话你没有讲过,没有使它实现。
现在你在达那奥斯人中间预言,
说什么远射的天神给我们制造苦难,
全是因为我不愿接受他的祭司110
克律塞斯为赎取女儿而赠送的好礼物;
是我很想把她留在自己家里。
因为我喜欢她胜于我的合法的妻子
克吕泰墨涅斯特拉,就形体、身材、智慧、
手工而论,她并不比她差到哪里。115
我还是愿意把她交出去,那样好得多,
但愿将士安全,胜于遭受毁灭。
你们要立刻为我准备一份礼物,
免得我缺少这种荣誉,那就很不妥,
因为你们都看见我的礼物就要失去。”120
那捷足的战士、神样的阿基琉斯回答说:
“阿特柔斯的最尊荣的儿子、最贪婪的人,
心高志大的阿开奥斯人怎能给你礼物?
我们不知道还存有什么共有的财产,
从敌方城市夺获的东西已分配出去,125
这些战利品又不宜从将士那里回取。
你按照天神的意思把这个女子释放,
要是宙斯让我们劫掠那城高墙厚的
特洛亚,我们会给你三倍四倍的补偿。”
阿伽门农主上回答阿基琉斯说:130
“神样的阿基琉斯,尽管你非常勇敢,
你可不能这样施展心机欺骗我。
你是想保持礼物,劝我归还女子,
使我默默失去空等待?心高志大的
阿开奥斯人若是把一份合我的心意、135
价值相等的荣誉礼物给我作补偿——
他们若是不给,我就要亲自前去
夺取你的或埃阿斯的或奥德修斯的
荣誉礼物,去到谁那里谁就会生气。
但是这些事情留到以后再考虑;140
现在让我们把一艘黑色的船只拖下海,
迅速召集桨手,把百牲祭品牵上船,
再把克律塞斯的美貌的女儿送上船,
派一个顾问担任队长,派伊多墨纽斯,
或是埃阿斯或是神样的奥德修斯,145
或是你,佩琉斯的儿子,将士中最可畏的人,
前去献祭,祈求远射的天神息怒。”
捷足的阿基琉斯怒目而视,回答说:
“你这个无耻的人,你这个狡诈之徒,
阿开奥斯人中今后还有谁会热心地150
听你的命令去出行或是同敌人作战?
我到这里来参加战斗,并不是因为
特洛亚枪兵得罪了我,他们没有错,
须知他们没有牵走我的牛群,
没有牵走我的马群,没有在佛提亚,155
那养育英雄的肥沃土地上毁坏谷物,
因为彼此间有许多障碍——阴山和啸海。
你这个无耻的人啊,我们跟着你前来,
讨你喜欢,是为墨涅拉奥斯和你,
无耻的人,向特洛亚人索赔你却不关心。160
你竟然威胁我,要抢走我的荣誉礼物,
那是我辛苦夺获,阿开奥斯人敬献。
每当阿开奥斯人掠夺特洛亚人城市,
我得到的荣誉礼物和你的不相等;
是我这双手承担大部分激烈战斗,165
分配战利品时你得到的却要多得多。
我打得那样筋疲力尽,却只带着
一点小东西回到船上,然而属于我。
我现在要回到佛提亚,带着我的弯船,
那样要好得多,我可不想在这里,170
忍受侮辱,为你挣得财产和金钱。”
人民的国王阿伽门农回答他说:
“要是你的心鼓励你逃跑,你就逃跑吧;
我不求你为我的缘故留在特洛亚。
我还有别人尊重我,特别是智慧的宙斯,175
你是宙斯养育的国王中我最恨的人,
你总是好吵架、战争和格斗。你很有勇气,
这是一位神赠给你。你带着你的船只
和你的伴侣回家去统治米尔弥冬人吧。
我可不在意,也不理睬你的怒气。180
这是我对你的威胁:既然福波斯·阿波罗
从我这里夺去克律塞斯的女儿,
我会用我的船只让伴侣把她送回去,
但是我却要亲自去到你的营帐里,
把你的礼物、美颊的布里塞伊斯带走,185
好让你知道,我比你强大,别人也不敢
自称和我相匹敌,宣称和我相近似。”
他这样说,佩琉斯的儿子感到痛苦,
他的心在他的毛茸茸的胸膛里有两种想法,
他应该从他的大腿旁边拔出利剑,190
解散大会,杀死阿特柔斯的儿子,
还是压住怒火,控制自己的勇气。
在他的心灵和思想正在考虑这件事,
他的手正若把那把大剑拔出鞘的时候,
雅典娜奉白臂赫拉的派遣从天上下降,195
这位天后对他们俩同样喜爱和关心。
雅典娜站在他身后,按住他的金发,
只对他显圣,其他的人看不见她。
阿基琉斯感到惊奇,转过头去认出了
帕拉斯·雅典娜,她的可畏的眼睛发亮。200
阿基琉斯对她说出有翼飞翔的话语:
“手提大盾的宙斯的女儿,你怎么又降临?
是来看阿特柔斯之子阿伽门农的傲慢态度?
我告诉你,这事一定会成为事实:
他傲慢无礼,很快就会丧失性命。”205
目光炯炯的女神这样回答他说:
“我是奉了白臂女神赫拉的派遣——
她对你们两人同样喜爱和关心——
从天上下凡来劝你息怒,你若愿听从。
你要停止争吵,不要伸手拔剑。210
你尽管拿话骂他,咒骂自会应验。
我想告诉你,这样的事情会成为事实:
正由于他傲慢无礼,今后你会有三倍的
光荣礼物。你要听话,控制自己。”
捷足的阿基琉斯这样回答她说:215
“女神啊,一个人必须尊重你们的话,
尽管心里非常气愤,这样做比较好。
谁听从天意,天神更听取他的祈祷。”
他这样说,把银色剑柄上的重手停下来,
把大剑插回鞘里,听从雅典娜的劝告。220
女神随即飞赴奥林波斯山顶,
到达提大盾的天神的宫中,和众神在一起。
佩琉斯的儿子的怒气一点没有消除,
他又用凶恶的言语对阿特柔斯的儿子说:
“你是喝醉了,头上生狗眼,身上长鹿心,225
从不敢武装起来同将士并肩战斗,
从不敢同阿开奥斯人的将领一起打埋伏。
那对你说来等于送死。在阿开奥斯人的
广阔营地上抢走一个说起话来
和你相反的人的礼物,这样干最合适。230
你是个吃人的国王,统治着无用的人民;
阿特柔斯的儿子啊,这是你最后侮辱人。
我要对你说明,发出庄重的誓言:
我凭这根权杖起誓,这权杖从最初
在山上脱离树干以来,不长枝叶,235
也不会再现出鲜绿,因为铜刀已削去
它的叶子和树皮;现在阿开奥斯儿子们,
那些立法者,在宙斯面前捍卫法律的人,
手里掌握着这权杖;这是个庄重的誓言:
总有一天阿开奥斯儿子们会怀念阿基琉斯,240
那时候许多人死亡,被杀人的赫克托尔杀死,
你会悲伤无力救他们;悔不该不尊重
阿开奥斯人中最英勇的人,你会在恼怒中
咬伤自己胸中一颗忧郁的心灵。”
佩琉斯的儿子这样说,他立刻就把那根245
嵌着金钉的权杖扔在地上,坐下来;
阿特柔斯的儿子依然在对面发怒。
那个言语甜蜜的老人涅斯托尔跳起来,
他是皮洛斯人中声音清晰的演说家,
众神居地奥林波斯山远眺
从他的舌头上吐出的语音比蜜更甜,250
他已经见过两代凡人故世凋零——
他们曾经在神圣的皮洛斯出生和成长,
他是第三代人中的国王。他好意地说:
“严重的伤心事落到了阿开奥斯人的土地上,
普里阿摩斯和他的儿子们会兴高采烈,255
其余的特洛亚人心里也会高兴无比,
要是他们听见了你们俩,阿开奥斯人中
议事和战斗的主要人物争吵的情形。
你们两人都比我年轻,要听我的话。
我曾经和那些比你们英勇的人交往,260
他们从来没有一次瞧不起我。
那样的战士我没有再见过,也不会再见到,
如佩里托奥斯、士兵的牧者德律阿斯、
开纽斯、埃克萨狄奥斯、神样的波吕斐摩斯、
埃勾斯之子提修斯,他好似永生的天神。265
他们是大地上养育的人中最强大的人,
他们真是最强大,同强大的人战斗,
甚至消灭了那些住在山洞里的马人。
我从皮洛斯,从遥远地方到他们那里,
同他们结交,原是他们邀请我前往。270
我是作为自己的人参加战斗,
现世的人谁也不能战胜他们。
他们却注意我的劝告,听从我的话。
你们也要听从我的话,要听从才好。
你虽然很高贵,也不要去夺取他的少妇,275
让他保留阿开奥斯儿子们当初的赠予。
佩琉斯的儿子,你也别想同国王争斗,
因为还没有哪一位由宙斯赐予光荣的
掌握权杖的国王能享受如此荣尊。
你虽然非常勇敢,而且是女神生的,280
他却更强大,统治着为数众多的人。
阿特柔斯的儿子,我劝你暂且息怒,
别再对阿基琉斯不满,战斗危急时
他是全体阿开奥斯人的强大堡垒。”
阿伽门农主上这时回答他这样说:285
“老人家,你发表的这篇讲话完全正确,
可是这个人很想高居于众人之上,
很想统治全军,在人丛中称王,
对我们发号施令;可是会有人不服从。
虽然是永生的神使他成为战士,290
难道他就可以信口开河,痛骂我们?”
神样的阿基琉斯插嘴,回答他说:
“如果不管你说什么,我在每一个行动上
都听命于你,我就是懦夫和无用的人。
你且把这些命令发给其他的人,295
不要对我发号施令,我不会服从你。
还有一件事告诉你,你要记在心上:
我不会为那个女子同你或别人争斗,
尽管你们把你们送给我的东西抢走;
黑色的快船旁边归我的其余的东西,300
你不能违反我的意志把它们抢走。
如果你想试试,那就让大家知道:
你的黑血很快会流到我的矛尖上。”
这两个人斗完了口角,就站起来,
他们解散了阿开奥斯人的船边的集会。305
佩琉斯的儿子带着墨诺提奥斯的儿子
和伴侣回营帐,到达平稳的船只旁边。
阿特柔斯的儿子则把快船推下海,
挑选二十名桨手,把敬神的百牲祭品
牵到船上,把克律塞斯的女儿带上船,310
由足智多谋的奥德修斯担任队长。
这些人上船,扬帆在水道上面航行。
阿特柔斯的儿子命令将士沐浴洁身,
他们就沐浴洁身,把脏水倒在海里,
然后向阿波罗敬献隆重的百牲大祭,315
在荒凉大海的岸上焚烧纯色的牛羊,
浓浓的香气随烟飘上高高的天宇。
他们是这样在营地上面忙忙碌碌;
阿伽门农却没有停止他起初威胁