阿基琉斯的争吵,他对他的传令官320
和敏捷的侍从塔尔提比奥斯和欧律巴特斯说:
“你们到佩琉斯之子阿基琉斯的营帐里,
抓住那美颊的布里塞伊斯带来这里;
要是他不肯交出,我就要亲自带着
更多的士兵去捉拿,那样对他就更不利。”325
他这样说,用严厉的命令送走他们。
他们不愿意地沿着那荒凉海岸前行,
到达米尔弥冬人的营帐和船只旁边,
发现阿基琉斯坐在他的营帐里
和黑色船只的旁边;他看见他们两人时,330
并不喜悦。他们既害怕,又敬重国王,
站在那里不对他说话,也不发问。
国王心里明白,对他们两人这样说:
“欢迎你们到来,宙斯和凡人的信使,
你们对我并无罪过,是阿伽门农,335
他为了布里塞伊斯那女子派你们前来。
宙斯的后裔帕特罗克洛斯,把那个女子
带出来交给他们送走;让他们两人
在永乐的天神和有死的凡人面前作证,
也在那个残酷的国王面前作证,340
总有一天需要我来为其他的战士
阻挡那种可耻的毁灭。他心情恶毒,
发泄怨愤,不知道同时向前看向后看,
使阿开奥斯人在船边战斗不受伤亡。”
他这样说,帕特罗克洛斯服从吩咐,345
从营帐里把美颊的女子布里塞伊斯带出来,
交给他们领走,回到阿开奥斯人的船边,
和他们一起到达的是那个不愿意的女子。
阿基琉斯却在流泪,远远地离开
他的伴侣,坐在灰色大海的岸边,350
遥望那酒色的海水。他伸手向母亲祈祷:
“母亲啊,你既然生下我这个短命的儿子,
奥林波斯的大神,在天空鸣雷的宙斯
就该赐我荣誉,却没有给我一点,
那位权力广泛的阿伽门农侮辱我,355
他亲自动手,抢走我的荣誉礼物。”
他这样流着眼泪说,他的可敬的母亲
在海水深处坐在她的老父亲身边,
她听见了他的祈祷,急忙从灰色海水里
像一片云雾升起来,坐在儿子面前,360
他流泪,她拍拍他,呼唤他的名字说:
“孩子,为什么哭?你心里有什么忧愁?
说出来,让我知道,不要闷在心里。”
捷足的阿基琉斯长叹一声对她说:
“你是知道的;我何必把事情再讲一遍?365
我们曾攻陷埃埃提昂的圣城特拜,
劫掠了那座城市,带回全部战利品。
阿开奥斯人的儿子们把它们很好地分配了,
为阿特柔斯的儿子挑选出美颊的克律塞伊斯。
后来远射神阿波罗的祭司克律塞斯370
来到披铜甲的阿开奥斯人的快船上面,
要求释放女儿,带来无数的赎礼,
手里的金杖举着远射神阿波罗的花冠,
向全体阿开奥斯人,特别朝着阿特柔斯的
两个儿子、军队的统帅一再祈求。375
全体阿开奥斯人发出同意的呼声,
表示尊重祭司,接受光荣的赎礼;
阿特柔斯的儿子阿伽门农心里却不喜欢,
他粗暴地赶走祭司,发出严厉的禁令。
那个老年人在气愤中回去;阿波罗380
听见了他的祈祷,心里很喜爱他,
就向阿尔戈斯人射出恶毒的箭矢。
远射的天神的箭矢飞向阿开奥斯人的
宽广营地各处,将士一个个地死去。
洞悉一切的预言者说出远射神的旨意,385
我首先站起来劝人们请求神明息怒,
但是阿特柔斯的儿子勃然大怒,
站起来说话威胁,已经成为事实。
明眸的阿开奥斯人用快船正把那女子
送往克律塞,还带去献给阿波罗的礼物。390
传令官从我的营帐带走了布里修斯的女儿,
她原是阿开奥斯人的儿子们给我的赠礼。
要是你有力量,就该保护你的孩子。
如果你曾经在言行上面使宙斯喜欢,
你就去到奥林波斯向他祈求。395
我时常在父亲的厅堂里听见你夸口地说,
你曾经独自在天神中为克罗诺斯的儿子,
黑云中的神挡住那种可耻的毁灭,
当时其他的奥林波斯天神,赫拉、
波塞冬、帕拉斯·雅典娜都想把他绑起来。400
女神,好在你去到那里为他松绑,
是你迅速召唤那个百手巨神——
众神管他叫布里阿柔斯,凡人叫埃盖昂——
去到奥林波斯,他比他父亲强得多。
他坐在宙斯身边,仗恃力气大而狂喜,405
那些永乐的天神都怕他,不敢捆绑。
你现在就这件事情提醒他,坐在他身边,
抱住他的膝头,求他帮助特洛亚人,
把遭屠杀的阿开奥斯人逼到船尾和海边,
使他们全都享受有这样的国王的乐趣,410
使阿特柔斯的儿子,权力广泛的阿伽门农
知道他愚昧,不尊重最好的阿开奥斯人。”
忒提斯伤心落泪,回答阿基琉斯说:
“我的孩儿啊,不幸的我为什么生下你?
但愿你能待在船边,不流泪,不忧愁,415
因为你的命运短促,活不了很多岁月,
你注定要早死,受苦受难超过众凡人;
我在厅堂里,在不幸的命运中生下了你。
但是为了把你的话告诉掷雷的宙斯,
我要去到那雪盖的奥林波斯山上,420
希望他听取。你且待在快船旁边,
生阿开奥斯人的气,不去参加战斗。
昨天宙斯去长河边埃塞俄比亚人那里
参加宴会,众神全都跟着他前去;
第十二天他会回到奥林波斯山上,425
那时候我会去到宙斯的铜门槛的宫殿里,
抱住他的膝头,相信我能说服他。”
她说完随即离开,留下他依然为那个
束着漂亮腰带的女子而气愤不平,
他们强行把她抢去。这时奥德修斯430
带着神圣的百牲祭品到达克律塞。
队伍进入深水港的时候,他们收帆,
把它放在黑色船中,又很快拉大索,
把桅杆放下,摆在支架上,再用桨把船
划到停泊处,他们随即把石锚扔下去,435
把船尾索系紧,然后登上海岸。
他们把献给阿波罗的百牲祭品牵出来,
克律塞斯的女儿也从海船上走出来,
足智多谋的奥德修斯把她带到祭坛前,
交到她父亲的手臂里,并对老人这样说:440
“克律塞斯啊,人民的国王阿伽门农
派遣我把你的女儿带到这里来还你,
为达那奥斯人向福波斯献上神圣的百牲祭,
祈求天神息怒,是他给阿尔戈斯人
带来了那些引起无限悲哀的苦难。”445
他这样说,把女儿交给他,老人高兴。
他们很快为天神把神圣的百牲祭品
绕着那整齐美观的祭坛摆成一圈,
然后举行净手礼,抓一把粗磨的大麦粉。
克律塞斯举手为他们大声祈祷:450
“银弓之神,克律塞和神圣的基拉的保卫者,
用强力统治着特涅多斯,请听我祈祷:
你从前曾经听我祷告,赐我荣誉,
严重地伤害阿开奥斯人的将领和士兵;
你现在也满足我的心愿,为达那奥斯人455
消除这一场十分悲惨的、流行的疫难。”
他这样祷告,福波斯·阿波罗已经听见了。
他们祈祷完毕,撒上了粗磨的大麦粉,
先把牺牲的头往后扳,割断喉咙,
剥去牺牲的皮,把牺牲的大腿砍下来,460
用双层网油覆盖,在上面放上生肉。
老祭司在柴薪上焚烧祭品,奠下
晶莹的酒液,年轻人拿着五股叉围着他。
他们在大腿烧化,品尝了内脏以后,
再把其余的肉切成小块叉起来,465
细心烧烤,把肉全部从叉上取下来。
他们做完事,备好肉食,就吃起来,
他们心里不觉得缺少相等的一份。
在他们满足了饮酒吃肉的欲望之后,
年轻人将调缸盛满酒,他们先用杯子470
举行奠酒仪式,再把酒分给众人。
阿开奥斯人的儿子们整天唱悦耳的颂歌,
赞美远射的神,祈求他平息忿怒,
天神听见歌声和祈祷,心里很喜悦。
太阳下沉,昏暗的夜晚随即来临,475
他们躺在船尾的缆索旁边安眠。
当那初升的有玫瑰色手指的黎明呈现时,
他们就开船回返,向阿开奥斯人的
广阔营地出发,远射的阿波罗给他们
送来温和的风,他们就立起桅杆,480
展开白色的帆篷。和风灌满帆兜,
船行的时候,紫色的波浪在船头发出
响亮的歌声,船破浪航行,走完了水程。
他们到达阿开奥斯人的宽阔营地,
把黑色的船拖上岸,高高放在沙丘上,485
宙斯和忒提斯油画[法]让·多·安格尔作
船身下面支上一排很长的木架,
他们自己分散到各自的船只和营帐里。
佩琉斯的儿子、神的后裔、腿脚敏捷的
阿基琉斯满腔忿怒,坐在快船边。
他不去参加可以博取荣誉的集会,490
也不参加战斗,留下来损伤自己的心,
盼望作战的呼声和战斗及早来临。
到了第十二次曙光照临的时候,
那些永生的天神全体在宙斯的带领下
回到奥林波斯。忒提斯并没有忘记495
她儿子请求的事,她从海波里升起来,
大清早登上广阔的天空和奥林波斯。
她发现克罗诺斯的鸣雷闪电的儿子
远离众神,坐在奥林波斯群峰的
最高岭上。她坐到他面前,左手抱住500
他的膝头,右手摸着他的下巴,
向克罗诺斯之子宙斯这样祈求:
“父亲宙斯,如果我曾在永生的天神中
用言行帮助你,请你满足我的心愿。
你要重视我的儿子,他命中注定505
比别人早死。现在阿伽门农国王
侮辱了他,抢走了他的荣誉礼物。
奥林波斯的智慧神,请你为他报复,
暂且给特洛亚人以力量,使阿开奥斯人
尊重我的儿子,给予他应得的赔偿。”510
她这样说,集云的神宙斯不回答,
坐在那里默默无言。忒提斯抱住
他的膝头,抱紧不松手,再次追问:
“诚心答应我,点点头,要不然你就拒绝,
你是无所畏惧的;让我知道得很清楚,515
我在众神当中是多么不受重视。”
集云的神宙斯很烦恼,回答她这样说:
“这件事真有害,你会使我与赫拉为敌,
她会用一些责骂的话使我生气。
她总是在永生的天神当中同我争吵,520
说我在这场战争中帮助特洛亚人。
你且离开这里,免得被赫拉看见;
这件事我会关心,促使它成为事实。
现在我就点一点头,使你放心,
对于全体永生的天神,这是我发出的525
最大的保证,因为只要我点一点头,
不会收回,不会有诈,不会不应验。”
克罗诺斯的儿子一边说,一边垂下
他的浓黑的眉毛,一片美好的头发
从大王的永生的头上飘下,震动天山。530
事情商定,两位神分手;女神直接
从灿烂的奥林波斯山上跃进深海,
宙斯则回到他的宫廷,全体天神
从座位上面起身,站在父亲面前;
没有一位敢于等待他走上前来,535
大家都恭立面迎。宙斯在宝座上就座,
赫拉看见他,她不是不知道老海神之女,
银脚的忒提斯曾经同他商量事情。
她立刻讥笑克罗诺斯之子宙斯:
“狡猾的东西,是哪一位神同你商谈?540
你总是远远地离开我,对你偷偷地
考虑的事情下判断。你从来不高高兴兴地
把你心里想做的事情老实告诉我。”
凡人和天神的父亲这样回答她说:
“赫拉,别想知道我说的每一句话,545
那会使你难堪,尽管你身为天后。
凡是你宜于听见的事情,没有哪位神明
或世间凡人会先于你更早地知道;
凡是我想躲开众神考虑的事情,
你便不要详细询问,也不要探听。”550
牛眼睛的可敬的赫拉这样回答他说:
“克罗诺斯的最可畏的儿子,你说的什么话?
我从前并没有过分地细问你或者探听,
你总是安安静静地计划你想做的事情。
现在我很恐慌,怕海中老人的女儿,555
银脚的忒提斯劝诱你,大清早她坐在你身边,
抱住你的膝头,我认为你曾经点头
表示要看重她的儿子阿基琉斯,
使许多人战死在阿开奥斯人的船边。”
集云的神宙斯回答女神这样说:560
“好女神,你认为我逃不出你的注意,
可是你不能完全办到,反而使你
离开我的心更远些,那对你更是不利。
如果事情真是那样,那是我所喜欢。
你且安静地坐下来,听听我说些什么,565
免得奥林波斯的天神无力阻挡我前来,
当我对你伸出这两支无敌的大手时。”
他这样说,牛眼睛的可敬的赫拉惊恐,
她默默无言坐下来,压住自己的心跳。
宙斯宫廷中的众天神心里感到烦恼,570
那闻名的神匠赫菲斯托斯首先发言,
使他的母亲、白臂的赫拉感到高兴:
“这是一件有害的事,真是难以忍受,
如果你们两位为了凡人的缘故
这样争执起来,使众神吵吵嚷嚷,575
我们就不能享受一顿美味的饮食,
因为坏事占据上风,获得胜利。
我要奉劝母亲——尽管她很小心谨慎——
讨父亲高兴,使他不再谴责斥骂,
把饮食打乱。不要惹奥林波斯的闪电神580
想把我们全都从座位上推下去,
因为他最强大。你心平气和,同他攀谈,
使奥林波斯大神对我们宽厚和善。”
他这样说,跳起来把一只双重的杯子,
放在他的母亲手里,对她这样说:585
“母亲,你忍耐忍耐吧,压住你的烦恼,
免得我——尽管你是我最最亲爱的人——
眼看你挨打,却不能对你援助而发愁,
因为与奥林波斯山上的大神难以抗争。
记得从前有一次我曾经很想帮助你,590
他抓住我的两只脚,把我抛出天门,
我整天脑袋朝下地坠落,直到日落时
才坠到利姆诺斯岛,只剩下一点性命,
落地时辛提埃斯人友好地接待了我。”
他这样说,白臂女神赫拉笑笑,595
含笑从她的儿子手里把杯子接过。
他从调缸里舀出甜蜜的红色神液,
从左到右一一斟给别的天神。
那些永乐的天神看见赫菲斯托斯
在宫廷忙忙碌碌,个个大笑不停。600
他们整天宴饮,直到日落时分,
他们心里不觉得缺少相等的一份,
宴会上还有阿波罗持有的漂亮的七弦琴
和用美妙歌声相和的文艺女神们。
直到太阳的灿烂光线下沉的时候,605
他们才各自回到家里躺下来睡眠,
他们的宫殿是闻名的跛足神赫菲斯托斯
精心为他们建筑起来,费尽聪明的心机。
奥林波斯的闪电神宙斯在甜蜜睡意
来临的时候,去到他惯常躺卧的床榻,610
他落枕入梦,金座赫拉躺在他身边。
指文艺女神缪斯。
阿开奥斯人是古代希腊人部落,来自北方,主要居住在伯罗奔尼撒半岛北部,该地区称阿开亚。诗中泛指希腊人。
页边数字为诗行序数。译诗与原诗相同。
指希腊联军统帅阿伽门农。
以上三行或解作:和飞禽的肉食,宙斯的意志就这样实现了,请你从阿特柔斯之子、人民的国王同神样的阿基琉斯最初争吵中分离时开始吧。
指阿波罗。
特洛亚地区克律塞城的阿波罗祭司。
指阿伽门农和墨涅拉奥斯兄弟。
指以宙斯为首的希腊众神。希腊东北部高山奥林波斯是他们的常居地。
指特洛亚城。
阿尔戈斯地区(或称阿尔戈利斯)在伯罗奔尼撒半岛东部,归阿伽门农管辖,后建阿尔戈斯城。
“达那奥斯人”原意指达那奥斯的后代,诗中泛指希腊人。
特洛亚的别称。
阿基琉斯辖下地区,在特萨利亚境内。
米尔弥冬人属阿开奥斯种族,居住在佛提亚地区,归阿基琉斯统治。
雅典娜是从宙斯头里出生的。“大盾”指一种威力无比的神器。
皮洛斯人居住在伯罗奔尼撒半岛西南部。
此处指在拉皮泰人的首领波吕斐摩斯的婚礼上,马人应邀出席,喝醉后对妇女无礼,引起拉皮泰人与马人的战争。
指帕特罗克洛斯。
指女神忒提斯。
指小亚细亚密西亚地区城市特拜。
即宙斯。
指海神波塞冬。
环绕扁平大地的长河。古希腊人认为大地周围是水。
一个非常敬畏神明的民族,居住在大地的东西两边,长河边上。
大麦粉是用来撒在祭坛和牺牲头上的。百牲祭是一种隆重大祭,但“百牲”是象征性的。
调缸是用来调和酒和水的大缸。
杯的底部也是杯形,可以盛酒。