“我没有说疯话。这是公爵夫人和总督的信。我脖子上挂的这串念珠都是精美的珊瑚珠,这几颗念圣母经和天主经用的珠子都是闪闪发亮的真金。我现在是总督夫人啦。”
“特雷莎,你这话除了上帝外,谁也听不懂,连我们也不知你在胡说些什么。”
“不信你们就看看信吧。”特雷莎说。
她把信交给他俩。神父接过信念了起来。参孙·卡拉斯科听了,两人惊讶得你看我,我看你。学士问,这两封信是谁送来的。特雷莎回答说,是一个打扮得漂漂亮亮的小伙子送来的,现在还在她家里,他们可以上她家去看看。他还替她捎来另一件礼物,也是这么贵重。神父从她脖子上取下珊瑚珠,看了又看,觉得确是精品,再次感到异常惊异。他说:
“我凭自己的法衣起誓,读了这两封信,见了这礼物,我真给弄糊涂了。这串珊瑚珠的精致是我亲眼见到,亲手摸到的;可信上又说,公爵夫人送来这串珠子的目的就是想要二十几颗橡树子。这究竟是怎么一回事呢?”
“这件事真是够荒唐的,”卡拉斯科说,“好吧,我们去看看那个送信人吧。一时弄不清的事,我们可以问他嘛。”
特雷莎便带着他们俩回家去。他们见那小厮正在筛大麦,准备喂他的马;桑却卡在切咸肉,准备做咸肉摊鸡蛋给小厮吃。两人见小厮长得眉清目秀,服饰整齐,甚有好感。他们客客气气地寒暄了一番后,参孙就跟小厮打听有关堂吉诃德和桑丘的情况,说他们看了桑丘和公爵夫人的来信;还是弄不明白桑丘当总督究竟是怎么一回事;而且还是海岛的总督,这更难理解,因为地中海的所有岛屿都是属于国王陛下的。对此,小厮回答说:
“桑丘·潘沙老爷当总督的事是确凿无疑的。至于他管辖的是不是海岛,我就不说了,反正是个有一千多老百姓的地方。关于橡树子的问题,我告诉你们吧,我女主人公爵夫人非常谦逊、平易近人。”小厮接着说,公爵夫人不但会向乡下女人讨橡树子,而且她还派人去向邻居借过梳子呢。“你们可知道,阿拉贡的贵夫人尽管地位很高,但待人很随和,不像卡斯蒂利亚贵夫人那样傲慢,瞧不起人。”
他们说到这里,见桑却卡拿一块麻布包着几个鸡蛋,蹦蹦跳跳地出来。
她问小厮说:
“先生,请问,我爸爸做了总督后,还穿不穿紧身裤呀?”
“我没有见他穿,”小厮回答说,“不过,我想大概还穿吧。”
“天哪,”桑却卡说,“我爸爸穿了紧身裤就美了!也不知怎么的,我从小就想看我爸爸穿紧身裤。”
“这以后您一定会见到的,”小厮说,“我以上帝的名义起誓,他只要当上两个月总督,出总督府还得戴遮风帽呢sup/sup。”
神父和学士早已听出小厮的话带有讥讽的意味。可是,想到那串珍贵的珊瑚珠和特雷莎刚才拿出来给他们看的猎装,他们又觉得桑丘混得确实不错。桑却卡刚才表达的那个愿望引起他们一阵哄笑。听了特雷莎下面的话,他们更加笑破了肚皮。她说:
“神父先生,请您打听一下,有没有人上马德里或托莱多,我想托他买一条钟形裙子,要最时髦的,质量也要顶刮刮的。说实在的,我丈夫当上了总督,我也得想尽办法给他争点面子呀。再说,我哪天高兴了,还打算跟别的贵夫人那样坐了马车上京城去呢。丈夫当了总督,会坐不起马车吗?”
“怎么会呢,妈妈,”桑却卡说,“愿上帝保佑,让你今天就坐马车去京城!人们见我跟我妈坐在马车上,一定会这样说:‘瞧这丫头,这个满肚子大蒜的乡巴佬的女儿,倒像个女教皇一样舒舒坦坦地坐起马车来了!’我可不管这些!让他们在烂泥地里走吧,我坐我的马车,两只脚高高地离开地面!让那些爱在背后说风凉话的人全都倒霉!‘只要自己身上暖洋洋,别人嘲笑不放在心上!’妈妈,我说得对吗?”
“你说得对极了,孩子!”特雷莎说,“所有的这些好事情,甚至还有更好的呢,我的好桑丘早跟我讲过了。孩子,你看着吧,他将来还要让我当伯爵夫人呢。好运一开头,就没完没了。你那好父亲可是个喜欢用谚语的人。我常常听他说,‘给你小母牛一头,赶紧拴上绳子走;如果让你当总督,你就当;如果封你为伯爵,你就要;如果有人拿着一份礼物,像呼狗一样呼你去,你就去。’好运道就在你家门口叫唤你,你别糊里糊涂地不予理睬!”
“有人见我神气活现的样儿,就说,‘狗儿穿上麻纱裤……’sup/sup随他们说去吧,我可不在乎。”
神父听了她们的话,就说:
“我觉得桑丘家族的人一出生就带来了一麻袋谚语,每次说话,一张口就倒出一大堆。”
“是这样的,”小厮说,“总督大人桑丘也是张口必用谚语。尽管常常用得牛头不对马嘴,但还是挺有意思的。我家主人公爵夫人和公爵大人都非常赞赏。”
“先生,您能肯定桑丘当总督这件事是真的吗?世界上真有公爵夫人给特雷莎送礼写信吗?”学士问道,“尽管我们亲手摸过那些礼物,亲自读过那两封信,但还是不能相信,觉得这件事就像我们邻居堂吉诃德遇到的事一样。在他看来,他遇到的每一件事都是和魔法有关系的。因此,我想说,我要摸一摸您这位送信人,以便确定您是个幻影还是有血有肉的真人。”
“先生们,”小厮回答说,“我只知道自己是真正的送信人,桑丘·潘沙老爷是货真价实的总督。这个职位我家主人公爵大人和公爵夫人有权委任他,他们也确实这样做了。我还听说这位桑丘·潘沙做总督很卖力。这里面有没有魔法,就请你们去讨论吧。别的事我就不清楚了。我说这话可以拿我父母亲的生命起誓。他们都还健在,我爱他们,非常喜欢他们。”
“这完全有可能,”学士说,“不过,‘圣奥古斯丁对此有怀疑’sup/sup。”
“谁想怀疑,就让他怀疑去吧,”小厮说,“我说的反正都是真话。真理即使和谎言相混,也会像油杂在水中那样浮在上面。‘你们纵然不信我,也当信这些事’sup/sup。你们两位中哪一位跟我回去看看,耳闻为虚,眼见为实嘛。”
“还是让我去看看吧,”桑却卡说,“先生,您让我骑在马屁股上带我走,好吗?我很想去看看我爸爸。”
“总督家的小姐不能单独出门,她们得乘马车,坐轿子,还得有一大帮子仆人跟着。”
“说句真话,”桑却卡说,“让我骑一匹小母驴,我就觉得像坐马车一样舒服了。你们别把我看成娇生惯养的小姐呀。”
“你给我闭嘴吧,孩子,”特雷莎说,“别胡说了,这位先生说得对,有其父必有其女。父亲是桑丘,女儿是桑却;父亲是总督,女儿是小姐,我不知道说得对不对。”
“特雷莎夫人话里的道理比她的本意还深呢,”小厮说,“请给我吃点东西,打发我走吧,我今天下午就想回去。”
神父听了,说道:
“请您上我家去吃个便饭吧,招待您这样一位贵客,特雷莎夫人有些力不从心吧。”
小厮婉言谢绝,可后来还是答应了,因为神父家吃得好。神父非常愿意带他回家,因为这样一来,他就有充裕的时间跟他打听堂吉诃德的情况。
学士自告奋勇愿为特雷莎写回信。可她认为这个人爱胡闹,不想让他插手自己的事。她拿了一个奶油面包、两个鸡蛋给一个会写几个字的男孩,让他给自己写了两封信,一封给自己的丈夫,一封给公爵夫人。这两封信都是她亲自口授的。在这部伟大的传记中,这两封信的文字都不算太糟,到底怎样,读后便知。
注释
容量单位,约合五公升。
这种帽子有遮脸和护耳的下垂部分,出门戴可以挡风。
西班牙谚语:“乡下人穿上麻纱裤,就不认自己的伙伴了。”
原文是拉丁文,是当时大学生们常用的套语。
《新约全书·约翰福音》第十章第三十八节中的一句话。