撒旦颂
一切生命皆来自于你,你是最初的肇始,
精神和物质从你源起,你缔造了情感与理智。当美酒盛在杯里
芳香扑鼻又光彩四溢,透过眼底,
如人的灵魂般美丽;当阳光普照着大地发出欢声笑语,当人们以爱的字句彼此倾吐心意,
当群山高歌欢喜在大地秘密的怀里,当丰美的野地
因新生而感到痛悸;
于此时候,我要斗胆向你献上这诗行,请你,啊撒旦,
主宰这狂欢的盛宴。神甫,你的施洒和咒语只是白费力气,
因为,面对你
撒旦绝不会退让毫厘。看米迦勒,那位大天使,他手上神圣的剑戟
带着斑斑锈迹;
他被扔下天庭的城池,失掉了羽翼,
灰心丧气地死去。
连耶和华手中的闪电,也不再滚烫如昔。
星光奄奄一息,
群星零落如雨,
列位天使
自天穹上跌落在地。
万物不曾眨眼,
一切都被它们看见,
所有眼前所见、手造诸般,尽已由这仅存的
伟大的撒旦执掌王权。
他黑色的双眼
有君主的威严,
射出一道颤抖的火焰,时而光芒黯淡,
将一切示好者拒之遥远,时而泪光闪现,
充满蛊惑,又果敢。
葡萄佳酿里
有欢喜闪烁于他眼底,抓住须臾的欢乐,
他令它无法逃去。
他令日子
停留在别离的前夕,他将痛苦驱离,
把爱情种在心里。创造者,啊撒旦,
你住在我的诗行间,于我胸中大喊
对上帝、列位主教以及不仁的王权
发起了挑战;
你如一道闪电
将他们震得心惊胆战。
因为你,阿多尼斯【注:腓尼基传说中的自然神,为死而复生的植物的化身。】、
阿利曼【注:波斯传说中的魔王。】与阿斯塔忒【注:腓尼基传说中的丰收女神,司掌爱情与婚姻。】的庙宇里才有了石像,
才有了图画和诗句。
才有了暖风徐徐
在爱奥尼亚海上吹起,
才有了维纳斯
从波浪间缓缓站起。
因为你,高大的香柏树在黎巴嫩【注:旧地名,指如今的叙利亚地区。】的山间长起,
美丽、公义的塞浦里斯【注:cypris,爱神维纳斯的别称,为同下文“塞浦路斯(cyprus)”相呼应。】被高举为爱之神祇:
人们将歌舞狂欢献于你,
贞洁的处子,
在爱情的火坛里,
将自己献作焚祭,
以东【注:旧地名,指如今的巴勒斯坦地区。】的棕榈枝随风摇曳在清香里,塞浦路斯的海岸洁白的泡沫泛起。那个野蛮的拿撒勒人【注:指耶稣。】何以大发脾气,
以荒唐的爱之筵席【注:主后最初的几个世纪里,基督徒为纪念最后的晚餐而例行的一种宗教餐会,被异教徒指责为过于注重吃喝。】的粗鲁的仪式,
以祭司的火炬
摧毁了你的庙宇,
将希腊一切天赋的珍奇统统打翻在地?
虽被放逐走远,
你却并非孤立无援,
在那炉火边,
人们为你戴上神冠。你徘徊流连
在一位女子的胸怀间;如恩主与良人
她企盼你的出现;
因不绝的哀戚
巫女变得苍白无力,对虚弱的自然
你施以援助的手臂。
炼金术士愚钝的眼皮,你将其上的封印除去,透过你,巫者们
才得见一切奥秘。
越过修道院晦气的四壁,有一番美丽的新天地,从未有人梦及,
展现于明亮蔚蓝的天底。你的能力
藉一切得以展施,为躲避你那位凄凉的修士
逃往忒拜之地。
啊,这一个灵魂
已将一切所爱放弃,