春 芽

荒原与爱情 卡尔费尔德 第1页,共1页

快快走出你的深宫,奥隆达尔先生!

外面晴空一片,你的土地上已经草木葱茏。湿地上的款冬开得多么娇艳,

杜鹃已发出它的啼鸣。

宽叶柳也已经睡醒,它裸露的躯干

如今已披上金黄的华衣一件。

来吧,哦,来享受这虚弱的大地的春天。快快走出你的深宫,奥隆达尔先生!

酸橙树左面的枝子发出了芽苞,

野地里长起嫩绿的荨麻草:

感谢你,仁慈的上帝,你让生活这般美好。榛树在林中窸窣作声,

天鹅在晚风中高鸣。

奥隆达尔先生,春舍外已是明媚的光景,金盏花在草地上开得一片光明。

可曾记得,你走在那农家旁边的小路上,像幼鹿一样心跳怦怦?

还有那在春光中拍打着翅膀

或是金发碧眼像婉转鸣叫的云雀一样、

或是黑中带俏如沉默的乌鸦的那一群女郎。奥隆达尔先生,你仍苦守在你的深宫。

你的椅子虽不坏,你的美酒虽可爱,

然而当春天的火车日夜隆隆地驶过你门外,你最好还是快一点醒来。

因为只有那悲愁哀苦的深秋或是隆冬

才会令人困坐在屋宇中。

唉,奥隆达尔先生,你的墙脚已刮起秋风。当往事频频进入你的梦境,

你那血气方刚的儿子

却已经循着你曾走过的春天之路而去,

你衰老在这黯淡的深宫之中,

像一棵历尽风雨、日久朽坏的酸橙,

你的儿子却充满生机像这老树的一根新枝。