“你可以起来了。”亚力克诗说道。
但他一动不动。
“没事了。”亚力克诗伸手拉他起来;他挣扎着艰难地占了起来,浑身发抖,单薄的粗斜纹棉布外套里面只有一件t恤衫,牛仔裤破烂不堪,真是骨瘦如柴!与他的个子相比,那张脸显得太大了,脸上的擦伤已经变成了紫色。
亚力克诗刚才看到以为是“内疚”的眼神变成了“顽强”,甚至是“蔑视”——就是那种在外面的游荡少年常常会扔给你的眼神,那种无人疼爱、饱受欺凌却绝不要人怜悯的眼神。
“我要拿回我的东西。”亚力克诗说道。
他的手伸进衣袋掏出那几条链子,递给亚力克诗。
“还有戒指。”他再次掏出来,砸进亚力克诗手里,但避开亚力克诗的目光。
亚力克诗放进包里,人群中有人喊道:“女士,你应该控告他,不能让这样的垃圾认为可以侥幸逃脱惩罚。”
另外一人说道:“你还能指望什么呢?他可是印第安人哪。”
少年神色恐惧,身子缩成一团——此时一阵寒风吹过。
“你叫什么名字?”亚力克诗问道;但他没有回答。
“我叫亚力克诗,”她接着说——似乎他俩进行着友好的闲聊。
少年伸直腰杆;不料这一动作引发了新一轮咳嗽。
“我不会叫警察。”
剩下的几个围观者已经消失,此刻只有他们两人了。
“我只是不想让你偷走我的东西,我得付材料费,设计这些产品也很辛苦。”这话刚一出口,她就感到奇怪:怎么像是在为自己辩护呢?他才是小偷呀!我可没错呀!
少年还是不开口,她只好耸了耸肩。“算了,我走啦,再见。”随即走回摊子,今天再也没心思守在这儿了;不料刚刚开始收起桌子,就听到一个又高又尖的声音:
“比利。”
亚力克诗抬起头来,只见那少年站在街道中间,双手插在衣袋里。
“我叫b比利·两根羽毛/b。”
埃利斯岛:原本是美国纽约港的的一个小岛,人称“美国的门户”,此处比喻马克斯韦尔大街之于芝加哥亦是如此。
沙龙舞:一种类似四对舞伴方块舞的交际舞。
大学:指伊利诺伊大学芝加哥分校,该校新建的学生宿舍确实占用了马克斯韦尔大街的中间一段。
沙威玛:一种希腊食品。
保留地:指美国的印第安人保留地。
佩奥特掌:仙人掌的一种,这种生长于北美的蓝绿色仙人掌无刺且柔软,但它含有一种致幻作用的毒碱。