第四十八章 莫吉托调酒师

“那些莫吉托是我调的,”博比自豪地说,“秘诀在于要榨取新鲜的甘蔗汁。但别贪多,因为朗姆酒已经够甜了。薄荷叶也得是新鲜的。”

津克维奇说:“真是种瓜得瓜种豆得豆啊,所罗门。”

“嘿,闭嘴。”史蒂夫说。

扬声器里传来法官的话音:“家里有女人过夜的话,会打扰到你吗?”

“完全不会,”博比说,“有时候到了早上,我还能欣赏到赤裸裸的乳房。”

史蒂夫觉得喉头发紧,吞咽困难,他怀疑自己恐怕要窒息了。他确信自己听见了法官的钢笔划过笔记簿的声响。

“索菲娅早上会做墨西哥煎蛋,”男孩继续说道,“但莱茜和勒茜不怎么下厨。她们都是模特,就吃片柚子,再喝一丁点酸奶。”

“模特啊,”法官不以为然地说,“你舅舅现在还和莱茜或勒茜约会吗?”

“没。”博比说。

史蒂夫觉得自己终于可以松口气了。

“他以前会约她们,一次约俩。”

“啊,去你妈的大头鬼!”史蒂夫哀号道。

“她俩是双胞胎。”博比自认有用地补充道。

史蒂夫在旁低声哀鸣,津克维奇则不禁失笑。

“你俩都安静点!”维多利亚的脸上闪过一丝愠色。

史蒂夫说:“那都是陈芝麻烂谷子的事了,维。起码也有六个月了。”

“拜托你住嘴,别妨碍我听证词。”她说。

这期间博比又说了什么,但他们没听见。

“……史蒂夫舅舅已经有一阵子没拈花惹草了。”

“拈花惹草?”

“你懂的,就是玩玩,大屁股小妞之类的。”

“这么说,再没什么大屁股了?”

“莱茜、勒茜、索菲娅、吉娜。自从史蒂夫爱上维多利亚后,她们就再没来过。”

“洛德小姐?他的前未婚妻?”

“噢,没那回事。”

“什么?”法官困惑地说。

“他们订婚的事,都是演戏而已。”

“图什么?”

“史蒂夫舅舅不想失去我,他觉得维多利亚好像能让他显得成熟可靠一点。”

“我懂了。”

“但他也并不是不想娶她。”

津克维奇在等候室里笑得前仰后合,一口哈喇子顺着他的嘴角流了下来。

“所以现在就只有洛德小姐会来你家?”罗尔法官问。

“只是为了工作才来,不是和史蒂夫舅舅好上了。她要嫁给别人了,史蒂夫舅舅失望极了。”

上帝啊,真是颜面扫地,史蒂夫暗想着。为什么就没人发明个能让人隐身的药丸?

“这不是庭审,俨然是出肥皂剧。”津克维奇说。

法官说:“跟我说说你在家里接受的教育。”

没错,和法官说说,这点他们事先排练过,史蒂夫想道。

“我在读拉丁文的《埃涅阿斯纪》,维吉尔太酷了。”

好极了,就这么说,小子。

“还有希腊语的《伊利亚特》,战争场面写得太恢宏了,比《特洛伊》那烂片好多了。”

“真不错,”法官说,“那些书都是你舅舅给你的吗?”

“是,还有《花花公子》五十周年纪念刊。”

哎呀,进一步,退两步,史蒂夫暗暗叫苦。

“我觉得斯黛拉·斯蒂文斯很性感,但从没见她跳过库奇舞。”

等候室里,史蒂夫一头撞上书架,一卷灰扑扑的《美国法律释义》应声掉地。扬声器里似是传来了奥尔西娅·罗尔法官的一声叹息,她接着说:“博比,跟我说说你平时都玩些什么?”

“我加入了少年棒球联盟,不过我打得很烂。史蒂夫舅舅说那不要紧,但有些孩子很针对我。有次我错失了一个高飞球,有个孩子的爸爸冲我高喊:‘把那笨蛋赶下场’。”

“你一定很伤心吧。”

“接着我又失误了,一个球从我两腿间飞了过去,那家伙又叫嚷着让我去参加残奥会。”

“呀,真过分。”法官说。

“史蒂夫舅舅叫他别再出言不逊,但他不听。那人块头很大,顶着个大胖榆木脑袋,史蒂夫舅舅冲他喊:‘嘿,大嘴巴,你以前打什么位置?外场手?’在场的人都哄堂大笑,于是那家伙朝舅舅走过去,而舅舅开始倒退着往后跑,那人追不上他。史蒂夫舅舅说:‘你这么丑,名字该不会就叫见鬼吧?’那人还在拼命追,史蒂夫舅舅继续倒着跑,还说‘即使你屁股上长了眼睛,你也看不见自己的屎。’接着比赛也暂停了,因为他俩跑到场上来了,那大块头朝舅舅挥拳,但扑空了,最终他停了下来,喘得上气不接下气,满脸通红,弯下身吐了,就吐在一垒上。”

“一定是段相当难忘的经历。”法官低声说。

“后来,史蒂夫舅舅跟我说,有些人说话难听是因为他们很蠢,还有些是为人刻薄,而我根本不用把这些放在心上,因为我很棒,与众不同。”

“我认为你舅舅说得对。”法官说。

“他还说,如果你真的很生气,那就用你的头脑战胜他们,别用拳头。”

“你发自肺腑地喜欢史蒂夫舅舅,是吧,博比?”

“他非常好。”男孩说。

“那维多利亚呢?”

“我希望她是我妈妈。”

扬声器里沉默良久。史蒂夫真希望自己能看见法官的脸,他想知道她在琢磨些什么。他瞥了一眼维多利亚。她眨了几下眼,眼泪从她的睫毛上簌簌弹落,仿如闪着银辉的露珠。

英文为presidentclintonoftheusa。

英文为tocopulatehefindsinterns。

莫吉托(mojito)是最有名的朗姆调酒之一,起源于古巴,一般由五种材料制成的鸡尾酒:淡朗姆酒、糖(传统上是用甘蔗汁)、莱姆(青柠)汁、苏打水和薄荷。

库奇舞,一种色情的摇摆舞。

作者“保罗·莱文”的其他小说

所罗门VS洛德系列2:深蓝辩护