第四十二章 我挚爱的

“喂,别那么说。卡特里娜是我的委托人,这意味着她是一位圣女。就像菲洛梅娜一样。”

“天啊!”特蕾莎蹙眉表示反对。

“完美无瑕。”说到此,他不由想起另一句话,便随口念了出来:“这个女人得到完美打磨。”

“‘她死去的身体上挂着志得意满的微笑。’”

“什么?”

“那首诗的第二句。”特蕾莎回道。

“天啊。真有这么一首诗?”他提高了嗓门,引得几个陪审员转头望向这边。维多利亚望着他,嘟着嘴唇,仿佛在说:“小点声!”

“出自西尔维娅·普拉斯的《边缘》。”

史蒂夫对诗歌知之甚少。他只知道奥拉夫和吃屎也要挑,还有他大学时代学过的卡尔·桑德堡的那些铿锵有力的诗句:“匹兹堡、扬斯敦、加里,它们用男人的血肉之躯炼钢。”另外他还知道一些小歌谣,开头唱到:“从前,有一个小姑娘,来自红色中国。”至于普拉斯的诗作,他完全说不上名字来,不过他知道其人,主要是通过格温妮斯·帕特洛的电影。

“西尔维娅·普拉斯最后自杀了,对吧?”他问。

“就在写完《边缘》之后几天。”

“哇哦。”他说。凌乱的拼图开始渐渐成形。他原本以为这句诗是巴克斯代尔自己写的,可事实并非如此。他是盗了一首真正的诗,然后在此基础上用序异构词法重写而已。现在,史蒂夫又想起巴克斯代尔在去世前一天留给太太的字条,维多利亚称其为“离奇有趣”。

“特蕾莎,你知道这句诗吗?有点儿像‘我挚爱的,没有人会如此完美,从头到尾。’”

她给了他一个慈爱的微笑,就像一位耐心的老师面对一个后进生。“‘我挚爱的……无人如你一般完美,从初次相识到今时今日。’”

“就是这句!这也是普拉斯写的吗?”

希望就在眼前。辩护有眉目了。

“没有,普拉斯没写过这个。”

“该死。”史蒂夫马上泄了气。他本以为自己已有所发现——自杀。但是如果“我挚爱的”一诗不是普拉斯写的,那他该怎么办呢?

“是弗吉尼亚·伍尔芙写的。”特蕾莎说,“是她留给丈夫的绝命书。”

“太好了!”史蒂夫抱住她。“你真美,特蕾莎!”

她笑出了声。“你真疯狂,不过我要是再年轻40岁就好了……”

“我现在就可以回答你的问题。”

她把头歪向一边,不太确定他是什么意思。

“我要为那婊子脱罪。”史蒂夫说。

西尔维娅·普拉斯(1932.10.27—1963.2.11),美国诗人。

卡尔·桑德堡(1878-1967),美国诗人、传记作家。

格温妮斯·帕特洛(1972.9.28—),美国女演员。

弗吉尼亚·伍尔芙(1882.1.251941.3.28),英国女作家、文学批评家和文学理论家,意识流文学代表人物,被誉为二十世纪现代主义与女性主义的先锋。

作者“保罗·莱文”的其他小说

所罗门VS洛德系列2:深蓝辩护