虽然那之后,我也会去查加奈在图书室借过什么书,若无其事地抛出话题,继续着这样的作战。
「樱井同学,叔·本的《作为意志与肖像的世界》怎么样?」
「《作为意志与表象的世界》……是亚瑟·叔本华啊。虽然很有意思,不过对你来说应该是无聊的吧,里村同学。」
结果不是太妙呢。
我很喜欢书,也偷偷地在写小说,一直自以为是文学少女,但是遇到加奈看的书,偶尔会一窍不通。
即便如此,我还是很执着吧。
加奈也渐渐变得愿意理睬我了。
加奈很酷又成熟,虽然很少对我笑,但是我因为开会而很迟才能回来时,看见加奈坐在教室里一边读着书一边等我,真的是非常高兴呢!
最初读我的小说的人也是加奈呢。
那时虽然加奈也没能说有趣
「下面还有吗……」
听见你这样问。我就像收到了很多最高级的巧克力,心中溢满幸福、高兴。
「下面的写好后你会读吗?」
「……也可以。」
加奈这样冷淡的言语,一直都是我写小说的原动力。
午休的时候把桌子拼起来一起吃便当,放学后一起回家,变得比较亲密之后,我和加奈之间还是用姓「樱井同学」、「里村同学」相互称呼吧?
我一直想用「加奈」这个名字称呼你,都快忍耐不住了。某一天,大胆地喊出了--
「加奈!」
加奈的身体僵硬了三秒钟,露出一副不高兴的表情。
「听的我背后发痒,请不要这样。」
你是这样说的吧。
虽然很失望,但是觉得不能在这里退却,聚集起勇气,我便,
「加奈、加奈~~」
连续地喊着。
终于加奈也坚持不住了,什么话也不说了。
这样的加奈第一次用名字喊了我--
「结衣。」
是在初中的毕业仪式的时候呢。
那时的事情我绝对一辈子都不会忘记。
加奈志愿的高中对我来说太难了,但是我还是想和加奈在一起,虽然很努力地学习,果然还是没有考上--必须各自念不同的高中的事实让我很难过,胸口就快被撕裂了。
「加奈,变成高中生后肯定会忘了我的。虽然我非常喜欢加奈。但是加奈对我却不是这样的。」
面对说着孩子气的话,簌簌地淌下了眼泪的我……
「结衣。」
加奈用认真地表情喊着我。
「不会忘记的,结衣。学校虽然不同,但放学后、休息日还是可以见面吧。这样的话,我也可以继续读结衣的小说了。」
当时,我和加奈的周围,白色的雪花轻轻地随风飘舞。
积雪的树枝的另一侧的广阔天空是湛蓝湛蓝的。
注视着我的加奈的眼神是那么的认真。
风吹拂着我脸颊,是那么清爽。为我拭去泪水的加奈的手指的是那么清凉。我幸福地就快和雪一起融化了。
我不停地,不停地,回想着。
加奈
想像那时一样,和加奈多说说话。
工作,还是很忙吗。
【译注1】
窄门在圣经中主要出现在两个地方:
1.圣经新约路加福音第13章
耶稣对众人说,你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
strivetoenterinatthestraitgate:formany,isayuntoyou,willseektoenterin,
2.圣经新约马太福音第7章
你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。
enteryeinatthestraitgate:forwideisthegate,andbroadistheway,thatleadethtodestruction,andmanytherebewhichgointhereat:
引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。
becausestraitisthegate,andnarrowistheway,whichleadethuntolife,
作者的原文是「力を尽して狭き门より入れ」。对应的翻译应该是「你们要努力进窄门(strivetoenterinatthestraitgate)」,也就是说引用的是《圣经新约路加福音第13章》。
但是文章后面写道「接下来是这样的。」也就是说,这里引用的应该是《圣经新约马太福音第7章》。
所以「你们要努力进窄门」的地方其实应该是「你们要进窄门(enteryeinatthestraitgate)」
这可能是作者看到的日文版《窄门》的日文翻译问题(或许《窄门》里原本就有的错误),导致作者的错误引用。
这一段实际上应该是《窄门》中沃蒂埃牧师念的一段圣经。
参考链接:http:
第四章作家的谎言
第二天。