第二十三章 在德鲁里巷

“但随后,我心里莫名其妙地泛起嘀咕。这身装扮真的不会令人生疑吗?我举起卧室里的一面小梳妆镜,从上往下全方位打量自己,以确认有无任何破绽,但一切似乎都无懈可击。尽管我的模样古怪,甚至有些戏剧效果,神似舞台上的守财奴,却也并非完全脱离现实。可我仍有些不够自信,便拿着那面梳妆镜下楼走进店铺,拉下百叶窗,利用墙角的穿衣镜,又从各个角度将自己仔细审视了一番。

“几分钟后,我终于鼓足勇气,推开店门,大步流星地来到街上。我无暇顾及罩在床单里的那个小矮子,至于何时愿意钻出来随他的便。仅仅五分钟,我已离开那家戏服店,绕过了十几个拐角。我的出现似乎并未引起路人侧目,看来我已克服最后一道难关。”

说罢,隐身人又停了下来。

“那个驼背店主你就不再担心了?”肯普问。

“不担心,”隐身人答道,“我也没听闻他的消息。我猜他没准自己解开绳子,或是用脚蹬开了。那些绳结系得很紧。”

他一时陷入沉默,走到窗前,向外凝望。

“那你走到河岸街之后发生了什么事?”

“唉!——希望再度破灭。我原以为麻烦都已解决,继而可以为所欲为,不受任何约束——只要没泄露我的秘密。我始终抱有这样的想法。无论做过何事,造成何种后果,我都不在乎。一旦脱下外套,我便可隐形,彻底逃之夭夭,谁也抓不到我。见到钱,我伸手就能占为己有。我决定先美餐一顿犒劳自己,然后找家上等酒店入住,再搜罗一套新衣装。我是如此自命不凡,现在回想起当时的蠢相,心里很不是滋味。我走进一家餐馆,刚准备点菜,突然想起如果吃饭,就得暴露隐形的脸。点完菜之后,告诉侍者要因故离开十分钟,随后便气急败坏地溜走了。不知你是否有过这种令人失望的经历,本想大饱口福,却什么都没吃到。”

“倒是没这么糟糕,”肯普回应道,“不过可以想象。”

“我真恨不得把这群白痴暴打一顿。我饿得头晕目眩,最终实在难以抑制对美食的渴望,走进另一家餐馆,并要求提供包间。‘我毁容了,’我说,‘非常严重。’他们好奇地看着我。当然,这与他们无关——因此我终于能享用午餐。尽管这顿饭口味欠佳,但还算凑合。饭后,我叼起雪茄坐在桌前,盘算着下一步的行动计划。屋外,暴风雪从天而降。

“肯普,我思考得越深入,便越发清晰地意识到,隐身人是多么无助而荒谬的存在——尤其是面对天寒地冻的恶劣气候,置身于人口稠密的文明城市。在展开这项疯狂的实验之前,我曾幻想隐身会带来的各种各样的好处。然而那天下午发生的一切,使我倍感失望。我脑海中浮现出人人梦寐以求的那些东西。毫无疑问,凭借隐身术,它们皆唾手可得。但也正因为隐身,即便得到也无福消受。比如野心——纵使你身居高位,可如果无法现身,又有何用呢?纵使你博得芳心,可如果她是大利拉,又有何用呢?我既无政治抱负,也不愿沽名钓誉;既无慈善之心,也不爱体育运动。我该怎么办呢?为了追求隐身,我已成为重重包裹的神秘人物,成为缠满绷带的荒唐怪客!”

他停顿了一下,目光飘忽不定,似乎正朝窗外眺望。

“但你后来怎么到艾平去的?”肯普问,迫不及待地想听客人说下去。

“我去那里是为了继续研究工作。当时我有个愿望,但还尚未成熟!我至今仍抱有希望,而且这一设想已呼之欲出。那就是,找到重新显形的方法!还原我的本来面目。这样我就可以有所选择,既可凭借隐身为所欲为,又可随时恢复原貌。这就是我现在最想和你谈论的事情。”

“你是直接去艾平的吗?”

“没错。我只想去取回三本书稿,以及我的支票簿、行李和内衣,并订购一批化学药剂来实现我的设想——一旦拿到书稿,我就会向你展示演算过程——于是我开始付诸行动。天哪!那场暴风雪我至今记忆犹新,为了不让雪水浸湿纸板制成的鼻子,我简直是煞费苦心。”

“最终,”肯普说,“也就是前天,据报道称——当他们发现你的时候,你却——”

“是我干的,没错。那个笨蛋警官被我打死了吗?”

“没有,”肯普回应道,“他应该很快就会康复。”

“那算他走运。我简直气得发疯,那群蠢货!他们为何非要来搅我清净?还有那个卖杂货的乡巴佬呢?”

“估计没人丧命。”肯普告诉他。

“不知我那个流浪汉助手怎么样了。”隐身人苦笑着说。

“天哪,肯普,你不知道究竟何为愤怒至极!……我埋头耕耘多年,一切都有条不紊,安排妥当,中途却被那群笨手笨脚、半聋半瞎的白痴搅得一团糟!……真是什么样的傻瓜都被我撞见了。

“再这样下去,我恐怕会崩溃——我得将他们赶尽杀绝。

“说实话,他们的出现使整件事更加困难重重。”

“这确实令人恼火。”肯普冷冷地说。

河岸街(strand):也译“斯特兰德”,伦敦特拉法尔加广场以东的街道,毗邻泰晤士河。

考文特花园(coventgarden):也译“科文特花园”,位于伦敦西区圣马丁巷与德鲁里巷之间,原为威斯敏斯特教堂的属地,后以露天市集著称。

德鲁里巷(drurylane):伦敦西区的街道,周围剧院林立,以皇家剧院(theatreroyal)为代表。

假面披风(domino):带帽兜的斗篷,并配以遮住半张脸的面具,常见于化装舞会。

路易十四(louisquatorze,一六三八—一七一五):即“路易大帝”,法国波旁王朝君主,自称“太阳王”。

这里将责怪他人的行为视作“不合时宜”(outoffashion)是在影射十九世纪末欧洲的颓废主义者与道德相对主义(moralrelativism)观念。参见奥斯卡·王尔德(oscarwilde)的《道连·格雷的画像》(thepictureofdoriangray,一八九〇)第六章:“如今,无论什么事我都不表示赞成或不赞成。我不愿以这种荒谬的态度对待生活。我们不是被派到世上来宣扬道德偏见的。”

汽油(benzoline):尤指“含苯汽油”,十九世纪末常用于溶解或清除油脂。

松节油(turpentine):松柏科植物树脂的提取液,常作为油画颜料的稀释剂。

大利拉(delilah):《圣经·旧约》中犹太士师参孙(samson)的情妇,因贪婪而出卖参孙。


作者“赫伯特·乔治·威尔斯”的其他小说

星际战争》《时间机器》《莫罗博士岛》《隐形人