“这谁都知道。你可别这么不耐烦,先生。事到如今,那么……你说给我听听,你是怎么躲藏的?”
“我可以隐身。这便是关键所在。我要你明白的就是这——”
“可你在哪里呢?”马维尔先生打断他。
“这里!你前面六码的地方。”
“啊呀,别这样!我可没瞎。再下去你会说你是稀薄的空气咯。我可不是那种傻头傻脑的流浪汉——”
“没错,我就是——稀薄的空气。你的视线可以穿透我。”
“什么!难道你身上什么都没有。那说话声——是怎么回事?——胡言乱语。是这样吗?”
“我只是个普通人——有血有肉,需要吃喝,也需要穿戴——但我是隐身的。懂了吗?隐身。很简单,就是隐身。”
“什么,真的吗?”
“真的,千真万确。”
“把手伸出来,让我握握,”马维尔说,“假如你真是人,那握起来根本不会费劲,而且——天哪!”他叫嚷道,“吓死我了!——怎么握得那么紧!”
他感到自己的手腕正被牢牢拽住,便用另一只空着的手去摸对方那只手。接着,他颤巍巍地顺着胳膊朝上探去,拍拍肌肉发达的胸脯,而后又摸到一张留着络腮胡的脸庞。马维尔顿时露出诧异的神情。
“我敢打赌!”他说,“这比斗鸡有趣多了!简直不可思议!——我还能透过你,清楚地看见半英里外的一只野兔!可我却根本看不见你——除了——”
他目光敏锐地打量着眼前这片空地。“你刚吃过面包和奶酪,对不对?”他抓着那只无形之手问道。
“你说得没错,还没完全消化。”
“噢!”马维尔先生感叹,“不过,真有点像鬼魂。”
“当然,这一切并不像你想象的那么神奇。”
“我要求不高,这已经够稀奇了,”托马斯·马维尔先生说,“你是怎么做到的!究竟是如何藏身的?”
“说来话长。更何况——”
“实话说,这一切可真把我吓坏了。”马维尔先生坦言。
“目前我最想说的是:我需要帮助。我已经走投无路——突然碰见你。我一丝不挂,正四处游荡,心中愤懑难平,却又束手无策。我恨不得要去杀人。终于遇见你——”
“天哪!”马维尔先生尖叫起来。
“我跟在你身后——踌躇了一会儿——又走开了——”
马维尔先生顿时百感交集。
“——随后,我停下脚步。‘这人,’我心想,‘是个流浪汉,和我一样。正是我要找的人。’因此我又转过身,朝你走来——跟上你。而且——”
“天哪!”马维尔先生再次尖叫,“我快犯糊涂了。可否问你——究竟怎么回事?你到底需要我帮什么?——隐身人!”
“我想请你帮忙拿些衣服——再找个住处——还有些其他东西。我漂泊在外已经很久了。倘若你不答应——哼!你一定会帮我的——必须帮我。”
“听我说,”马维尔先生喊,“我太害怕了,别再折磨我了,饶了我吧。我得冷静一下。你差点把我的脚趾弄断了。真是荒唐透顶,荒凉的山丘,空荡的天空。方圆几英里内,除了花草树木,什么都没有。这时,耳边响起一个声音。有声音从宝座出来!还有石头!和拳头——天哪!”
“振作起来,”那声音说,“你还没完成我交给你的任务。”
马维尔先生鼓起腮帮,眼睛瞪得滚圆。
“我选中了你,”那声音说,“除了山下那几个蠢货,只有你知道隐身人的存在。你必须做我的帮手,帮我做事——你会获得丰厚的回报。隐身人可是无所不能的。”那声音停下来,狠狠打了个喷嚏。
“但你要是胆敢背叛我,”他继续说,“如果你没按照我的吩咐去做——”
说到这里,他重重拍了拍马维尔先生的肩膀。那只手刚一碰,马维尔先生便惊叫起来。“我绝不背叛你,”马维尔先生回应道,竭力躲开伸来的那只手,“千万别这么想。随便你干什么,我都会全力帮助你——尽管吩咐我吧。(天哪!)无论你要做什么,我都心甘情愿。”
龙芽草(agrimony):多年生草本植物,属蔷薇科。
田凫(peewit):也称“凤头麦鸡”,头顶缀有细长而稍向前弯的黑色冠羽。
1码约为0.91米。
说话声(voxet):原文为拉丁语,意为“空洞之言”(voxetpraetereanihil)。
有声音从宝座出来(avoiceoutofheaven):引自《圣经·新约·启示录》第二十一章第三节:“我听见有大声音从宝座出来说,看哪,神的帐幕在人间。”
作者“赫伯特·乔治·威尔斯”的其他小说