模具既已销毁,
她是举世无双杰作。
仆人们端来了香槟酒、糕点、咸杏仁、糖果和香烟。香槟酒立即在宾客身上燃起了一团团无焰的烈火,产生了一种奇妙的效果。在那些默默无语的镜子前面,一切似乎都是真实的,但在乐声荡漾的客厅里,一切又都是虚假的,包括那架保持着葫芦瓢原始形态而又配置着小棺材状的现代化音响设备的乐器。
“将军……”客厅里响起了总统的声音,“你请男士们都退出去,我要单独和女士们共进晚餐……”
男宾们一言不发,拥挤着向门口走去,外面是月色溶溶的夜空。他们都匆匆离去,有的人是由于对执行总统的命令不敢稍有怠慢,有的人是为了掩盖内心里因遭驱赶而产生的忿怒。女士们都面面相觑,不敢稍稍移动一下座位下的双脚。
“诗人可以留下……”总统暗示说。
军官们关好了客厅所有的门。诗人置身在这么多女宾中间,感到无所措手足。
“诗人,给我们朗诵一首诗吧。”总统命令道,“要精彩的比如歌中的雅歌……”
于是诗人开始朗诵他所记得的所罗门的诗句:
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
愿他用口与我亲嘴!
耶路撒冷的众女子呵,
我虽然黑,却是秀美,
好像所罗门的幔子。
不要因日头把我晒黑了,
就轻看我。
我以为我的良人为一袋没药,
常在我怀中……
我欢欢喜喜坐在他的荫下,
尝他果子的滋味觉得甘甜。
他带我入筵宴所,
以爱为旗在我以上。
耶路撒冷的众女子呵,
我嘱咐你们不要惊动,
不要叫醒我所亲爱的,
等他自己情愿……
我的佳偶,你甚美丽,
你的眼在帕子内好像鸽子眼。
你的头发如同山羊群,
你的牙齿如一群母羊。
洗净上来,
个个都有双生,
没有一只丧掉子的……
有六十王后八十妃嫔……
总统突然脸色阴沉,站起身来。他的脚步声在大厅里回响,犹如一头美洲豹,正从干涸的石子河滩上逃跑。他霍地撩开门帘,转眼消失在门外。
诗人和听众都吓得目瞪口呆,茫然不知所措,仿佛是太阳西沉,风云骤变。一位副官宣布晚宴开始。门都打开了,那些呆在走廊里等候参加晚会的男士们战战兢兢地回到了大厅。诗人向卡米拉走过来,请她去用餐。卡米拉站起身来,正要把手臂伸给他时,一只手从背后拉住了她,她差点儿叫了起来。原来卡拉·德·安赫尔藏在他妻子身后的窗幔里面,在场的人都看见他从藏身的地方走了出来。
安装在小棺材似的共鸣箱上的马林巴木琴,奏出了悠扬的乐声。
梅非斯特:歌德的《浮士德》中魔鬼的名字。
比提尼亚是小亚细亚西北部的一个古老地区,于公元前297年从赛琉古王朝独立出去。本都王国(小亚细亚北部的古代王国)的米特里达特六世企图占领比提尼亚,与之发生战争,结果其君主尼克美狄斯三世最后臣服罗马,成为罗马向东方扩张的重要据点。
这四个人都是公元前著名的罗马诗人。
加西拉索·德·拉·维加(1501—1536),西班牙诗人。
见《旧约·雅歌》。