身穿着一件蓝布罩衫,头戴一顶鸭舌帽,脚穿一双高帮皮鞋。里维耶身无分文,以行乞度日。

本月21日,有人看见他在洞弗宏(domfront)区的弗莱尔(flers)镇。

本月10日,维尔区的初审法官先生发出了对皮埃尔·里维耶的逮捕令。此人一旦被捕,务必将其押送至该法官面前。

1835年6月23日,于检察院。

王国检察官

罗贝尔(robert)

附注:王国检察官建议诸位治安法官先生将该犯的体貌特征信息转交给区上的各级行政长官和乡村警察。

六欧奈镇镇长给王国检察官的信

1835年7月24日,欧奈

王国检察官先生,

我很荣幸地把随信附上的报告转交给您,在本镇的乡村警察抓捕到杀人犯皮埃尔·里维耶返回之后,他们把该报告转交给我。有关该犯的情况,我在22日给您的信中已经告知过。虽然为了最终抓获上述人犯里维耶,抓捕行动可能完全充满干劲,但是此次活动并没有什幺成效。

如果弗莱尔的宪兵对该案早有充分的了解,我们完全有理由相信,该犯早已经被捕了,因为他在弗莱尔镇附近的一家小酒馆门前暴露了至少三到四个小时,他手里拿着一本书,在那里阅读。根据公众得知我们已经展开抓捕行动时所说的,从此人的外表来看,我们一点也不会怀疑他有能力制造凶案,大家也仅仅是把他当作一个精神病患者,而现在全乡镇的人都能认出他,所有的人都认为他不久就会受到法律的制裁。

欧奈镇镇长

奥尔松(harson)

据乡村警察的报告称,皮埃尔·里维耶在弗莱尔附近前往洞弗宏的国道上,被一个苹果酒商所发现。

他在沿着篱笆和干草垛寻找番红花的球茎充饥。弗莱尔乡村警察的一个小孩邀请他去家中,要给他一片面包。他多次致谢后才接受下来。小孩问他是哪个地方的人,他回答道他四海为家,然后他说他来自欧奈。

七朗加内耶的宪兵队长讲述皮埃尔·里维耶被捕的笔录

今天是1835年7月2日,下午五点。

本人,驻扎在卡尔瓦多省朗加内耶的谦卑的宪兵队长,签名下附。兹证明在通往朗加内耶的国道上,我碰到了一个看似可疑的人;我就上前盘问,问他从何处来;他说是四海为家;再问:您要到哪里去?答:到神要我去的地方去。通过对他的检查,我认出此人正是欧奈镇的人犯皮埃尔·里维耶,他杀害了他的母亲,他的弟弟和他的妹妹:因为他与我们长官所提到的体貌特征一致,维尔检察院于1835年6月10日下发了关于该犯皮埃尔·里维耶的逮捕令。我们把他带到营房,将其扣押。我们询问了他的姓氏、名字和住址,他回答说他姓里维耶,叫皮埃尔,住在欧奈镇;我们询问为何他要杀害他的母亲,他回答说她在神的面前有罪。我们同样也问他为何杀害他的弟弟和妹妹,他说因为他们和他的母亲是一伙的,也都有罪。他随身带了一些木头做的小物件,有一截绳子连接着木棍的两端,形成一把弓;其他一些木棍则加工成弓箭,在木棍的一端插着大头针的钉子。我们还在他的鸭舌帽里发现一张持枪证,是于1829年10月30日签发给住在拉毕涅(labigne)的勒费夫(lefèvre)和让—德尼(jean-denis)的。人犯里维耶说,这是他在通往于克(jurques)村的国道上捡到的。我们问他把行凶时所使用的砍柴刀如何处置,他说他已经扔在离欧奈不远的麦田里了。然后,我们把他羁押在看守所内,以便移交有关方面,共计有:案犯本人、两把小刀、一把小折刀、一截硫磺棒、一段细绳子。

于朗加内耶,年月见上。

签名见下

八法莱斯的王国检察官给维尔的王国检察官的信

1835年7月3日,

王国检察官先生,

我很荣幸地告知您,日前寄送给我其体貌特征的案犯皮埃尔·里维耶,已于昨天在我们区的一个市镇被捕。他现在正关押在看守所里。他刚一到就试着想逃跑,不过为了预防和阻止他的逃跑,我们已经采取了一些措施。他有一些随身携带的物品。今天早上,我见到了他,但是他不想回答我向他提出的任何问题。我已要求将其移送给您,同时将扣押的里维耶的物品一并移送。

王国代理检察官

雷诺(renault),代理检察官

九报刊文章

《卡尔瓦多领航者报》,1835年6月5日

奥东河畔欧奈(aunaysurodon)来稿,昨天,6月3日:一起案件,或者毋宁说一起连环杀死三人的可怕凶杀案刚刚给我们当地带来恐慌:马车夫里维耶先生,与妻子婚姻不和,其妻性格彪悍,她不想与丈夫继续生活。在频繁的吵架之后,里维耶夫妇就分居了,婚后他们育有五个子女,妻子分得两个,丈夫分得三个,其中最年长的孩子就是本案的凶手。我将向大家报道的正是此人。据说,自从某时开始,这个年轻人似乎无法运用他的全部道德功能,而且发展得很少。他看到他的父亲忍受着妻子无尽的烦恼,因此,他就想要帮父亲摆脱这种烦恼。于是,他就在今天早上去了母亲家,用一把砍柴刀致母亲于死命。这名妇人当时还怀有七个月的身孕。然后,他又砍向大约18岁的妹妹和7岁的幺弟,二人皆遭杀害。这个愤怒之人的母亲差不多脑袋和身体已经分家了。在连杀三人之后,这个疯狂的人就逃走了,不过在大家读到此报道之时,他应该已经被抓获了。他现年20岁。当儿子在实施他的凶残的解决方案之时,他的父亲估计正在村里的田野上劳作。当局刚获悉案发的消息,就立刻前往场面骇人的案发现场福克特耶村,并撰写了它的笔录。(文章几乎是逐字地转自1835年6月8—9日的《法庭公报》)

《卡尔瓦多领航者报》,1835年6月7日

尽管我们已经获悉了里维耶在星期三上午所犯下的三重谋杀,而且搜捕行动在其家乡也已经展开,但该嫌犯却一直逍遥法外。他可能在欧奈镇周遭的森林里避难,他需要离开欧奈,因为他不想在一开始就被抓住。

《卡尔瓦多领航者报》,1835年6月17日

截至目前发稿时,我们之前所报道的三起凶杀案的肇事者,那个欧奈村的年轻人里维耶依然没有被抓获归案。有个卖鱼的声称,数天前在欧奈村周边的一个村庄曾见到过嫌犯。他认出了嫌犯,并把自己的所见汇报给了执法机构,但是想抓捕他归案已经太迟了。此外,我们也只是报告了谣言。当地的很多人认为,这个可怜虫在第一天就已经自杀了,他的尸体会在某个池塘里被找到。

《卡尔瓦多领航者报》,1835年7月5日

我们之前报道过的三起凶杀案的肇事者,案犯欧奈镇的皮埃尔·里维耶已于前天,7月2日,被朗加内耶的宪兵队长抓获归案。在被抓获的时候,他随身带有一把弓和一支箭,两把直刀和一把小折刀。同时还随身搜到一截硫磺棒。

《法莱斯报》,1835年7月8日

杀害其母亲、弟弟和妹妹的欧奈镇的皮埃尔·里维耶,已于周四(按:即7月2日)在朗加内耶被宪兵队长抓获,并于同一天送往法莱斯的监狱。此人在森林和山野里逃亡了一个月。其中有几天,似乎他用案发之时顺便拿走的钱,跑出来买面包和其他吃的。自此之后,他就以草根、树叶和野果为食。据他所说,在被捕之前,他在桑格莱的森林里待了三天三夜。他做了一把弓和一支箭,想尝试射杀一些鸟,不过他一只也没有命中。在他被捕的时候,人们发现他带着这把弓。他声称,他的行凶是上天的命令;天父在众天使中向他显现;他被上帝之光所照耀;上帝对他说,做他要做的事;而且上帝向他保证,决不丢弃他。在回想起行凶过程的时候,他表现得毫无情感,毫无悔意。他说,这件事必须发生。按照他的说法,他已经策划好了行凶过程,并且提前好几天就磨利了斧子,只等着时机的到来。他好像还真相信他即将获释,再送回到森林里。

里维耶是中等身材,褐色头发,面色红润。他以一种阴郁的方式低下眼睛,好像害怕看到跟他说话之人的脸。他回答所有的问题都只用一个单音节词。他的回答要幺狂热,要幺愚蠢,但都是一脸的严肃。真是一个冷酷的狂热异端。他说他读过许多书,尤其是宗教方面的。他提到了他的神父借给他的《蒙彼利埃的教理问答》,这是他的首要读物。他还严格遵守教会的各种规定,既不与同龄的其他年轻人玩耍,也没想要找个女朋友。目前他吃得比较多,就像一个很是挨饿的人。他睡得似乎很安静,内心没有歉疚。

在法莱斯所做的关于此人的观察报道就是这些了,假如他干的这些残忍的事情不是因为大脑混乱所致的话,那他就是我们这个时代的魔鬼。今天早上,他已经移送维尔市,在那里即将完成对他的初审。他可能会在接下来的卡尔瓦多的重罪法庭上得到宣判。(该文的大部分内容转载自1835年7月18日的《法庭公报》)

治安法官(lejugedepaix),英译为太平绅士(justiceofthepeace),其角色和功能类似于英国的太平绅士。——译注

欧奈市镇(lacommuned'aunay)是位于法国西北部诺曼底大区卡尔瓦多省的小镇。据人口统计数据显示,在案件发生的1835年,该地区的居民仅有两千人左右。市镇(lacommune)旧译为公社,以下文中一般省略为“镇”。——译注

医务官员(officierdesanté)是1803年5月由法国政府设置的负责居民健康的医务人员。任命者一般从事医学专业的工作,但是没有医学博士的学历。——译注

圣阿尼昂,现名圣阿尼昂勒马耶尔布(saint-agnan-le-malherbe),位于欧奈镇东北5公里,有乡村公路连通。——译注

梅斯尼·奥苏(lemesnilozouf,今为lemesnil-auzouf)隶属于诺曼底大区的卡尔瓦多省,位于欧奈镇的西南方向,距欧奈镇大约11千米,今已撤编。——译注

维持法国公共安全的警察部队有两种,一支是法国国家警察部队(policenationale),拥有法国各大城市及市区的警政管辖权;另一支是法国国家宪兵(gendarmerienationale),拥有法国乡郊以及2万人口以下地区的警政管辖权。——译注

下颌骨的上行分支(labrancheascendantedelamâchoireinférieure),是下颌骨向耳朵根部延伸的上行的板状骨骼,位于脸颊下腮帮子的位置。——译注

下颌骨连接处(lasymphysedumenton),位于人的两颗门齿中缝的下延线颌骨上。左下颌骨与右下颌骨在此处交错联接。——译注

事实上,在里维耶家族中,他们通常用mamère来称呼他们的祖母。亦可参见皮埃尔·里维耶的回忆录。——编者注

此处应该也是目击证人维克多·艾梅·勒浩听错之后所记录的内容。如前一条脚注所述,这里应该也指的是凶手的祖母(mamère),即“我把我祖母托付给你”。——译注

法国在1835年间的政体是君主制,处于七月王朝的统治之下,国王是奥尔良家族的路易—菲利普一世。在位时间迄于1830年的“七月革命”,止于1948年的“二月革命”。随后建立的是法兰西第二共和国。七月王朝的终结,标志着君主制在法国的彻底结束。维尔(vire)是隶属于诺曼底大区萨尔瓦多省的行政区,位于欧奈镇西南方向,相距30公里,当时人口约8千人。——译注

鲁康普村(roucamps),位于欧奈镇正南方向,距离欧奈镇四公里。——译注

普莱希村(leplessis),位于欧奈镇正南方向,鲁康普村以南,距离欧奈镇8公里。——译注

即《蒙彼利埃教理问答》(icatéchismeditdemontpellier/i),原书托名为夏朗熙殿下(mgrdecharency)所作,该书最早以法文版出版于1702年,全名为《夏朗熙殿下所撰之蒙彼利埃教理问答,或者教理形式的概述》(icatéchismeditdemontpellier/i,iparmgrdecharency/i,iouinstructionsgénéralesenformedecatéchisme/i)。该书有全本和简本之分,简本主要面向儿童读者,有三十多个版本,均为作者亲自汇集编次,后迅速传遍欧洲,影响很大。该书的真实作者为法国神学家弗朗索瓦—艾梅·普杰(françois-aimépouget,1666年—1723年)。——译注

安息日即星期日,基督教国家星期日为礼拜日,礼拜日(安息日)多穿盛装去教堂礼拜。——译注

即埃夫勒西(Évrecy),是法国卡尔瓦多省卡昂区的一个市镇,位于欧奈镇东北15公里。——译注

洞弗宏区(arrondissementdedomfront),现为法国奥恩省的一个旧市镇,2016年与相邻的另外两个市镇合并为“洞弗宏昂普瓦莱”(domfrontenpoiraie),位于欧奈镇以南60千米。弗莱尔(flers)现为法国奥恩省的一个市镇,位于欧奈镇以南前往洞弗宏区的国道上,距离欧奈镇40千米。——译注

朗加内耶(langannerie),现名格兰维尔—朗加内耶(grainville—langannerie),位于卡昂以南23公里。——译注

法文版原文为labigue,或为编校者失误,应为labigne。按:欧奈镇正南方向90公里,确实有一个村庄叫拉比各(labigue),隶属于尚佩翁(champéon)镇,属于马耶讷大区(mayenne)的勒奥尔普县(lehorps)。而卡尔瓦多省维尔区的欧奈镇辖区内也有一小村庄拉毕涅(labigne),正好与后文提到凶手捡到持枪证的于克村(jurques)相邻。——译注

硫磺棒(bâtondesoufre)是硫磺制成的金黄色小棒,直径约2厘米,长约8—9厘米,是一种在西方民间频繁使用的外用药物。原产地为南美洲,经意大利而传到欧洲,北美。据信将其涂抹在疼痛部位或发炎部位,可以起到止痛和消炎的效果。——译注

《卡尔瓦多领航者报》(ilepiloteducalvados/i),为卡尔瓦多省的当地报纸,创刊于1830年,原名《领航者报》,1831年改为《卡尔瓦多领航者报》,1857年停刊,出版社位于卡尔瓦多省的省府卡昂,主要涉及政治、商业和文学,每周三期。——译注

法文原文作cingalis。按应为桑格莱(cinglais)镇,位于欧奈镇以东20千米。——译注

法语对话中使用的单音节词,如是的(oui),不是(non),啊(ah?),您(vous?)等等。——译注