第62章 对达莉拉历史的一番评说

于洛见女婿在场,心里很高兴,而且他想,只要答应让玛纳弗接替高盖的位子,定能与瓦莱莉重修与好,让她忠贞不贰,这一来,更是心满意足,所以在吃饭的时候,他一直都客客气气。

斯迪德曼看男爵这么和蔼可亲,便插科打诨,报之以巴黎人的诙谐和艺术家的兴致。

斯坦勃克自然不愿让他的同伴占了上风,使出浑身解数,故作风趣,妙语连珠,果然奏效,自己颇为得意;玛纳弗太太一次次对他嫣然而笑,向他示意她已心领神会。

美味佳肴,加之醉人的玉液,终使万塞斯拉斯陷入了欢乐的泥潭。仗着酒兴,他饭后竟往沙发上一躺,经受着精神与肉体这双重快感的撩拨,轻盈芬芳、娇美得可把天使引入地狱的玛纳弗太太来到他的身旁,更令他心花怒放。

她朝万塞斯拉斯俯下身子,几乎碰到了他的耳朵,轻轻地对他说:

“今天晚上可不是我们能谈事的时候,除非您想留下来最后一个走。莉丝贝特和我会把事情为您安排妥的……”

“啊!您是个天使,太太!”万塞斯拉斯同样轻声地回答她说,“我没有听莉丝贝特的话,可真是办了一件大蠢事……”

“她跟您说什么来着?……”

“她在杜瓦伊纳街的时候就一个劲地对我说您爱着我……”

玛纳弗太太看了看万塞斯拉斯,满脸慌乱的神色,突然站了起来。

一个年轻漂亮的女人,决不会不要任何代价,便让一个男人产生轻易得手的想法。假作正经的女人将满怀激情强压在心底,她那不胜慌乱的举动意味深长,远远胜过最为狂热的爱的表白。

这一来,更激起了万塞斯拉斯的强烈欲望!他对瓦莱莉愈发殷勤。一个女人惹人注目,就会撩人心弦!女戏子们一个个都有那么可怕的魔力,原因正在于此。玛纳弗太太深知自己受到众人的注目,于是一举一动,俨然似一位大受欢迎的女戏子,她实在迷人,大获成功。

“怪不得我岳父会那么着魔,”万塞斯拉斯对莉丝贝特说。

“您要是这么说话,万塞斯拉斯,”贝姨回答道,“我真不该帮您借这一万法郎,会叫我后悔一辈子的。您难道跟那些男人一个样儿,”莉丝贝特指了指别的客人说道,“都疯一般地迷上了这个女人?好好考虑一下,这一来您就成了您老丈人的情敌了。再好好想想,您这样会让奥丹丝多伤心。”

“真的,”万塞斯拉斯说,“奥丹丝是天使,我这样岂不成了魔鬼。”

“家里有一个就足够了,”莉丝贝特答道。

“艺术家是决不该结婚的!”斯坦勃克高声道。

“啊!我在杜瓦伊纳街的时候就是这么跟您说的。真正属于您的孩子,是您那些小人像,大雕塑,是您的杰作。”

“你们在这里说什么呢?”瓦莱莉来到莉丝贝特身旁问道,“上茶吧,贝姨。”

斯坦勃克仗着波兰人胆大包天的脾性,想显得跟这位沙龙仙女很亲热的样子,他遂以蔑视的目光扫了斯迪德曼、克洛德·维尼翁和克勒维尔一眼,抓住瓦莱莉的手,硬要她跟他一起坐到沙发上。

“您可真是大有王爷气派,斯坦勃克伯爵!”她推阻了一下,说道。

说罢,她扑哧一声笑了出来,跌坐在他的身旁,故意让他看到了别在胸口的那朵小玫瑰花。

“可惜啊!我要是大王爷,就不会以借债人的身份来这儿了,”万塞斯拉斯叹息道。

“可怜的孩子!我还记得您在杜瓦伊纳街夜里做工的情景。您可真有点儿b傻/b。就像一个饿鬼见到了面包,迫不及待地结了婚。您对巴黎毫不了解!瞧您现在落得个什么地步!您对贝特的忠告充耳不闻,也不理会一个巴黎女子的爱,她对巴黎可是了如指掌。”

“再也别跟我提这些事了,”斯坦勃克嚷叫道,“我真傻。”