——致马克西姆·迪康sup/sup
i
对于喜欢地图与木版画的孩子来说,
世界与他强烈的欲望差不了多少。
啊!灯光下,世界多么辽阔!
在回忆的心目中,世界又是多么小!
早晨,我们启程了,头脑里满是激情,
心头孕育着苦涩的憧憬与积恨,
我们随着波涛的律动前进,
在有限的大海上抚慰着无限的悲愤:
有些人因避开令人厌恶的祖国而喜出望外,
另一些人因避开故土的恐怖而喜气洋洋,
某些沉湎于美人秋波的占星家因避开
发出危险的幽香的专横的喀耳刻sup/sup而心花怒放。
由于没有变成猪,他们因宇宙、霞光、
与像火一样明亮的天空而感到极度兴奋;
冻得他们手指发痛的冰,把他们晒成古铜色的骄阳
渐渐抹去亲吻的残痕。
但真正的旅行家只是那些为旅行而旅行的人;
他们仿佛气球一般无忧无虑,
他们从来不躲避自己的厄运,
虽然不知道为什么,却总是向前走去!
这些人的憧憬宛如天上的云烟,
好像新兵梦想着大炮一样,
他们渴望着变化万千而从未体验过的狂欢,
这种狂欢,聪明人连名称也说不上!
ii
啊,恐怖!我们居然仿佛球与陀螺
在跳跃与旋舞;甚至在我们的睡梦里,
好奇心也害得我们辗转反侧受尽折磨,
犹如鞭策太阳的冷酷无情的天使。
啊,奇异的命运,你的目标竟每每变幻,
可能哪儿也找不到,也可能在无论什么地方!
人类对你满怀着希望,从不厌倦,
为了获得短暂的休息,总是像疯子一样!
我们的灵魂正是寻找自己的伊卡里亚sup/sup的三桅帆船;
甲板上回响着一个呼声:“请凝眸远眺!”
桅楼上传来一阵热烈而发狂的呐喊:
“爱情……光荣……幸福!”真倒霉!偏偏触了礁!
命运女神所许诺的富饶快乐的地方
正是瞭望水手所指点的每一座岛;
设下狂欢的筵席的幻想
偏偏只发现映着晨光的暗礁。
啊,眷恋着虚幻乐土的可怜虫!
那发现了美洲的酩酊大醉的水手,
难道不该给他戴上镣铐,把他抛到大海之中?
他眼前的海市蜃楼害得深渊更加忧愁!
宛如苍老的流浪汉在泥浆中挣扎,
仰望碧空,梦想着辉煌的天堂,
他那入了迷的眼睛发现卡普亚sup/sup
竟在只要有蜡烛照亮陋室的每一个地方。
iii
啊,非凡的旅行家!从你们大海般深沉的眼神里,
我们看出多么令人肃然起敬的经历!
请让我们看看你们所珍藏的丰富的记忆,
看看那由繁星与天空构成的神奇的首饰。
我们真想不乘汽船也不乘帆船去四处游历!
请让你们以天际为画框、
像画布一样铺开的记忆展现在我们的脑海里,
让我们这铁窗生涯中的烦恼化为欢畅。
请告诉我,你们看见过什么?
iv
“我们观察过
繁星与波涛;我们也目睹过沙滩;
虽然遭到过许多打击与意外的灾祸,
我们却依然像在这里一样常常感到厌倦。
“灿烂的太阳把紫色的大海照得一片光明,
夕阳西下时一座座城市的灯火,
从我们的心头燃起无法抑制的激情,
我们渴望投入映着迷人的天空倒影的碧波。
“最繁华的都市,最壮观的景致,
都从来不曾有过飘忽不定的云彩
偶然形成的景色所具有的神秘魅力。
但这种渴望又总是使我们感到悲哀!
“——乐趣又偏偏使这种渴望力量倍增。
渴望啊,你好像以快乐为肥料的老树一样,
一旦你的树皮变得又厚又硬,
你的树枝就想更近地看到太阳!
“啊,比翠柏更富于生命力的大树,
你可会继续长高?——然而,我们早已
为你们贪婪的纪念册收集了一些草图,