1 祝福

恶之花 波德莱尔 第1页,共2页

当这位诗人遵从至高无上的大能天神的意旨

在这备感厌倦的世界上现身的时候,

他那惊恐不已的母亲向着怜悯她的上帝

居然握紧双拳,骂声不绝于口:

“啊!我宁可生下盘成一团的蝰蛇,

也不想养活这丢人现眼的东西!

真得诅咒那夜的转瞬即逝的快乐,

害得我的腹中怀上这个赎罪祭礼!

“既然你从所有女性中把我挑选出来,

害得我悲痛欲绝的丈夫从此讨厌我,

既然我狠不下心将这个长不大的妖怪

像一封情书那样投入熊熊燃烧的烈火,

“我就把压得我心头难以忍受的对你的怨尤

向这个体现你恶意的该死的工具转嫁,

我就把这棵毫无价值的树往死里扭,

叫它发不出撒播瘟疫的幼芽!”

她就这样强压下心头怨恨的浪花,

只因对苍天永恒的意图丝毫也不明白。

她居然在地狱深处为惩罚

母性罪行的火刑亲手堆起木柴。

然而,多亏天使不着痕迹的保佑,

这个被剥夺继承权的孩子陶醉于阳光的爱抚,

他发现自己吃的所有佳肴与喝的所有美酒

原来竟是众神的食物与鲜红色的仙露。

他与风一起玩耍,他与云互吐衷情,

他在走向十字架的道路上引吭高歌,极度兴奋;

伴随着他前去朝圣的圣灵

见他像林鸟一样快乐,不禁热泪纵横。

他渴望去爱的人们无不提心吊胆地注视着他的行动,

或者,因他的温文尔雅而壮起胆子

挖空心思,比比谁善于惹他叫一声痛,

在他的身上争先恐后作一番虐待的尝试。

他们居然往那归他享用的面包与酒里

抹上一层灰,吐上几口肮脏不堪的痰;

凡是他碰过的东西,他们都虚伪地摒弃;

就连踩到他的脚印,他们也互相非难。

他的妻子在群众之中不断扬言:

“既然他把我看成是叫他销魂的倾国倾城,

我就得专学那古代的偶像精心打扮,

我要叫人替我浑身上下像她们一样抹上金粉。