第二十四卷

他躺了十二天,皮肤一点没有腐烂,

也没有被那些吃战死的人的蛆虫侵蚀。

阿基琉斯时常在神圣的曙光初现时,415

残忍地拖着他绕着他的亲密伙伴的

坟冢奔驰,却没有损伤他的肌肤。

你若是看见他躺在地上,露水般新鲜,

血迹洗干净,身上没污垢,你会惊奇。

尽管当时有许多人用铜枪刺他,420

可是他被刺时留下的伤口都已封上。

那些快乐的神明是这样关心你儿子,

尽管他是一具尸首,依然讨他们欢心。”

他这样说,老人听了很高兴,对他说:

“孩子,给永生的神献上适当的礼物425

有好处,我的儿子——要是我真有他,

从没有忘记厅堂里统治奥林波斯的神明,

因此他们记得他,尽管他命该早死。

你从我手里接过这只精制的酒杯,

你要托上天佑助,保障我的安全,430

送我到佩琉斯之子阿基琉斯的营帐里。”

那向导、那杀死阿尔戈斯的神又对他说:

“老人家,你是在试探我这个年轻的人,

你不能叫我背着阿基琉斯接受你赠礼。

我可不敢欺骗他,心里感到羞愧,435

担心日后会有灾难。然而我还是

愿意当向导,送你到那闻名的阿尔戈斯去,

在快船上面或步行的时候热心照料,

不会有人瞧不起你的向导而攻击你。”

那救助之神这样说,随即从马后跳上车,440

立刻把鞭子和缰绳两样抓在手里,

并给拉车的骡和马注进很大的力气。

当他们驶到垒墙和保护船只的壕沟时,

守兵正忙着吃晚饭,那杀死阿尔戈斯的神、

那向导给他们都洒上催眠的液汁。445

他然后把门闩推回去,打开门,把普里阿摩斯

带进去,再把车上的漂亮礼物运进去。

他们随即到达佩琉斯之子的营帐,

那高大的房屋是米尔弥冬人为他们的国王

建造,他们从特洛亚草原上采集许多450

毛茸茸的茅草来盖顶篷,并且在四周

用密集的木桩为国王圈出一个大院子。

大门是用一根巨大的枞木闩上,

要三个阿开奥斯人才能把它推上,

要三个人才能把这根大门闩推开。455

那救助之神却为老人把门打开,

把赠送佩琉斯的捷足的儿子的礼物运进去。

他然后下车来对普里阿摩斯大声说:

“老人家,到这里来的是一位永生的神,460

我乃是赫尔墨斯,父亲派我来当向导。

但是我现在就要回去,不能进入

阿基琉斯的视线,一个永生的天神

公开接受凡人的款待,会犯众怒。

你一走进营帐,便抱住他的膝头,465

以他的美发的母亲、父亲和儿子的名义

向他恳求,这样打动他的心灵。”

他这样说,随即返回奥林波斯,

普里阿摩斯则从车上跳到地上,

把传令官留在那里看守骡和马。470

这老年人径直走向大神宙斯所喜爱的

阿基琉斯坐卧的厅堂,在里面见到他,

他的伴侣则坐在远处,只有两个,

战士奥托墨冬和阿瑞斯的后裔阿尔基摩斯

在那里殷勤侍候他,他刚刚停止进食,475

吃喝完毕,餐桌还摆在他的身边。

魁梧的普里阿摩斯进去时没有被看见;

他站在阿基琉斯面前,抱住他的膝头,

亲那双使他的许多儿子丧命的杀人手。

像一个人发生了严重的神经错乱,480

他在祖国杀了人,逃往异乡避难,

去到一个富人家,使旁观的人惊异,

阿基琉斯看见神样的普里阿摩斯也这样,

其他的人也很惊异,面面相觑。

普里阿摩斯向阿基琉斯恳求说:485

“神样的阿基琉斯,想想你的父亲,

他和我一般年纪,已到达垂危的暮日,

四面的居民可能折磨他,没有人保护,

使他免遭祸害与毁灭。但是他听说

你还活在世上,心里一定很高兴,490

一天天盼望能看见儿子从特洛亚回去。

我却很不幸,尽管我在辽阔的特洛亚

生了很多最好的儿子,可是我告诉你,

没有一个留下来,在阿开奥斯人进攻时,

我有五十个儿子,十九个是同母所生,495

其余的出生自宫娥。这许多儿子的膝盖

都已被凶猛的阿瑞斯弄得软弱无力。

我剩下的一个儿子、城市和人民的保卫者,

在他为祖国而战斗时已经被你杀死,

他就是赫克托尔。我现在为了他的缘故,500

带着无数的礼物来到希腊人的船前,

从你这里把他的尸首赎买回去。

阿基琉斯,你要敬畏神明,怜悯我,

想想你的父亲,我比他更是可怜,

忍受了世上的凡人没有忍受过的痛苦,505

把杀死我的儿子们的人的手举向唇边。”

他这样说,使阿基琉斯想哀悼他父亲,

他碰到老人的手,把他轻轻地推开。

他们两人都怀念亲人,普里阿摩斯

在阿基琉斯脚前哭他的杀敌的赫克托尔,510

阿基琉斯则哭他父亲,一会儿又哭

帕特罗克洛斯,他们的哭声响彻房屋。

在神样的阿基琉斯哭够,啼泣的欲望

从他的心里和身上完全消退以后,

他立刻从椅子上跳起,把老人搀扶起来,515

怜悯他的灰白头发、灰白胡须,

向他说出一些有翼飞翔的话语:

“不幸的人,你心里忍受过许多苦难,

你怎敢独自到阿开奥斯人的船边来见

一个杀死你许多英勇的儿子的那个人?520

你的心一定是铁铸。你来坐在椅子上,

让我们把忧愁储藏在心里,尽管很悲伤,

因为冰冷的哭泣没有什么好处。

神们是这样给可怜的人分配命运,

使他们一生悲伤,自己却无忧无虑。525

宙斯的地板上放着两只土瓶,瓶里是

他赠送的礼物,一只装祸,一只装福,

若是那掷雷的宙斯给人混合的命运,

那人的运气就有时候好,有时候坏;

如果他只给人悲惨的命运,那人便遭辱骂,530

凶恶的穷困迫使他在神圣的大地上流浪,

既不被天神重视,也不受凡人尊敬。

神们就是这样在佩琉斯出生的时候,

赠送他美好的礼物,使他在全人类当中

无比幸福与富裕,统治着米尔弥冬人,535

他身为凡人,神们却把女神嫁给他。

但是天神又降祸于他,使他的宫中

生不出王孙的后裔,却生个早死的儿子。

他年事已高,我却不能给他养老,

因为我远离祖国,在特洛亚长久逗留,540

使你和你的儿子们心里感到烦恼。

至于你,老人家,我听说你从前享受幸福,

往海外到累斯博斯——马卡尔居住的国土,

上至弗里基亚和无边的赫勒斯滂托斯,

人们说你老人家的财富和男子超过545

那些地方的人。但是时过境迁,

天上的神明给你带来这种祸害,

你的城市周围尽是战争和杀戮。

你忍耐忍耐,心里不要长久悲伤,

因为你哭儿子没有什么好处,550

你救不活他,还要遭受别的灾难。”

那老人、神样的普里阿摩斯回答说:

“宙斯养育的人,在赫克托尔躺在屋里,

还没有埋葬以前,不要叫我坐下,

请你赶快释放他,让我亲眼看见。555

你且接受我们带来的大批礼物,

你可以享受这些东西,回到故乡,

因为你首先使我活下来,得见太阳。”

那捷足的阿基琉斯斜着眼睛对他说:

“老人家,不要再这样刺激我,我已经有意560

释放赫克托尔,海中老人的女儿,我的

生身母亲,作为宙斯的信使来过。

普里阿摩斯,你的事我心里明白全知道,

有一位天神把你引到阿开奥斯快船边。

没有一个凡人敢到希腊军中来,565

连筋强力壮的小伙子也不敢,因为他不可能

躲过守兵,也不容易把门闩往后推。

老人家,你不要在我悲伤时惹我生气,

免得我在屋里不饶你,尽管你是个祈求者,

那样一来,我就会违反宙斯的命令。”570

他这样说,老人惊恐,听从他的话。

佩琉斯的儿子像一头狮子冲出房门,

不止他一人,还有两个侍从跟随他,

奥托墨冬和阿尔基摩斯,除死去的帕特罗克洛斯,

他们是阿基琉斯特别尊重的伴侣。575

这些人把骡和马从轭下解放出来,

把传令官——老人的宣报人请进屋里坐下,

再从光滑的车上把赎取赫克托尔首级的

礼物取下。但是他们从中留下

两件披衫和一件织得很密的衬袍,580

以备把死者包裹起来,交给人运回家。

国王叫来侍女,吩咐给赫克托尔洗尸体,

涂上油膏,偷偷地不让普里阿摩斯

看见儿子,免得他见了,心里悲伤,

压不住怒气,惹得自己心情激动,585

把他杀死,以致违反宙斯的命令。

在侍女把尸首洗净,给他涂上油膏,

盖上衬袍和披衫的时候,阿基琉斯

把它抱起来放在尸架上,他的伴侣

同他一起把尸首搬到光滑的车子上。590

他于是大哭起来,呼唤好友的名字:

“帕特罗克洛斯,要是你在冥间得到音信,

说我已经把神样的赫克托尔还给他父亲,

请你不要生我的气,因为他给我的

赎礼并不轻。你应得的一份,我自会分给你。”595

那神样的阿基琉斯这样说,随即回屋,

坐在对面墙根他刚才离座站起来的

精制的椅子上,对普里阿摩斯这样说道:

“老人家,如你所要求,你的儿子已获释,

躺在尸架上,黎明时你便能亲眼看见他,600

把他运回去,现在让我们想想进餐的事。

甚至那美发的尼奥柏也想起要吃东西,

尽管她的十二个儿女——六个女儿

和六个年华正茂的儿子都死在厅堂里。

男儿是阿波罗对尼奥柏生气,用银弓射死,605

女儿则是女猎神阿尔特弥斯杀死,

因为尼奥柏自夸比得上美颊的勒托,

说女神只生了两个儿女,她生了许多个。

姐弟只有两人,却把他们杀死。

他们躺在血泊里九天没人埋葬,610

因为克罗诺斯的儿子把人们化成了石头。

但在第十天,天上的神明埋葬了他们。

尼奥柏这时候哭累了,想起吃东西的事。

如今在岩石间,在荒凉的山中,在西皮洛斯——

据说神女们在阿克洛伊奥斯河边跳舞以后,615

要到那里去睡眠——尼奥柏化成了石头,

也在那里思考神降到她身上的苦难。

神样的老人,我们因此也该想想

吃东西的事;你把儿子运回伊利昂,

再哀悼他吧,他会得到许多眼泪。”620

那捷足的阿基琉斯这样说完跳起来,

宰了一只银色的绵羊,他的伴侣们

剥去皮毛,把肉弄整齐,熟练地切成片,

叉在铁钎上细心翻烤,然后取下来。

奥托墨冬把面包盛在漂亮的篮子里,625

分给每一张桌子,阿基琉斯分肉,

他们就伸手享用面前摆放的食品。

在他们满足了饮酒吃肉的欲望之后,

达尔达诺斯之子普里阿摩斯不禁对

阿基琉斯的魁梧与英俊感到惊奇,630

看起来好似天神。阿基琉斯也对

达尔达诺斯之子普里阿摩斯的态度

与谈吐感到惊异。等他们互相看够了,

那神样的老人普里阿摩斯首先开言:

“宙斯养育的人,请赶快安排我睡觉,635

我们好上床享受甜甜蜜蜜的睡眠。

自从我儿子在你手下丧命以后,

我的眼睛从没有在眼睑下面闭起来,

我总是悲叹、思考我所受的数不清的苦难,

在院中饲养场上的污秽里滚来滚去。640

现在吃饱了肉,晶莹的酒下了喉咙,

在此以前,什么我都没有品尝过。”

他这样说,阿基琉斯随即吩咐

他的伴侣和侍女把床支在门廊下,

床上铺上非常精美的紫色毯子,645

毯子上放上被单,再加上可穿的毛大衣。

侍女们打着火炬出去,铺好了两张床。

那捷足的阿基琉斯对普里阿摩斯说:

“亲爱的老人,你只好睡在厅堂外面,

怕有阿开奥斯军师来到这里面,650

他们时常坐在我旁边商议事情,

这已经成为惯例。如果他们中有一位

在迅速逝去的黑夜里看见你,他会很快

向那个放牧人民的阿伽门农报告消息,

那就会把赎取尸首的事往后推迟。655

还有一件事,你来告诉我,要说真话,

你给那神样的赫克托尔举行丧葬仪式,

想花多少天?我自会停战,制止军队。”

那老年人、神样的普里阿摩斯回答说:

“如果你愿意我为神样的赫克托尔行葬礼,660

阿基琉斯,你就这样做,使我感恩。

你知道我们怎样被围攻,困在城里,

上山打柴道路远,特洛亚人都怕去。

我们将在厅堂里哀悼赫克托尔九天,

第十天,我们将举行葬礼,摆设丧宴,665

第十一天,我们要为他垒一座坟墓,

第十二天,如有必要,我们就打仗。”

那捷足的、神样的阿基琉斯回答他说:

“普里阿摩斯老人,就照你说的这样办,

我将依照你指定的时间制止战争。”670

他这样说,同时拉住老人的右手腕,

免得他心里害怕。他们这样把客人——

传令官和普里阿摩斯安置在前厅睡觉,

两个人心事重重。阿基琉斯则躺在

那结实房屋的深处,那个俊俏的女子675

布里塞伊斯在他的身边陪伴睡眠。

所有其他的神和指挥战车的将领

都被温柔的睡眠征服,整夜躺卧,

但睡眠却不曾制服救助之神赫尔墨斯,

他在考虑怎样把普里阿摩斯王从船舶间680

护送回去,不被强有力的守门人发现,

他因此站在他的床头对他这样说:

“老人家,你没有想到有祸害,阿基琉斯

饶了你,你就这样在敌人面前安眠。

你现在赎回了你的儿子,付了重礼,685

要是阿特柔斯之子阿伽门农知道你在这里,

全体阿开奥斯人也知道了,你留下的儿子

将为你的生命付出三倍的赎礼。”

他这样说,那老人惊恐,把传令官唤醒。

赫尔墨斯为他们给骡和马上轭,690

匆忙赶着车穿过营地,无人发现。

他们到达那流水悠悠,有圆涡旋转的

克珊托斯河的渡口——那条河是宙斯创造,

这时赫尔墨斯返回奥林波斯,

那位穿橘黄色长袍的黎明照临大地。695

老人和传令官呜咽哭泣,赶着马进城,

骡子拉着尸首跟在马车后面。

没有男人或束带的女人看见他们,

那美似金色的阿佛罗狄忒的卡珊德拉

上到卫城,望见她父亲站在车上,700

他旁边是传令官——城市的宣报人,她还望见

那个躺在骡车里停尸架上的人,

她尖叫一声,向整座城市大声呼唤:

“特洛亚男人和女人,快去看赫克托尔回来,

要是他活着时作战回来,你们见了705

心里高兴,视为城邦和人民的大乐事。”

她这样说,没有一个男人或女人

留在城里,大家都感到难忍的悲哀,

他们在城门附近遇见那运尸的人。

死者的亲爱的妻子和尊贵的母亲首先710

撕扯着头发冲向轻车,抱住他的头,

一大群人环绕着她们呜咽哭泣,

他们要在城门前整天放声痛哭,

哀悼勇敢的赫克托尔,直到太阳西沉,

若不是老国王从车上对人们这样说:715

“给我站开,让骡子穿过,等我把他

运到家里,你们可以尽情地悼泣。”

他这样说,人们都站开,给车子让路。

在他们把他运进辉煌宫殿的时候,

有人把他放在一张绳索床上,720

他身边有歌手——哭丧的领唱者,他们唱挽歌,

他们一唱,妇女们就放出悲哀的声音。

那白臂的安德罗马克双手抱住那杀敌的

赫克托尔的头,在她们当中领唱挽歌:

“我的丈夫,你年纪轻轻就丧了性命,725

留下我在厅堂里守寡,孩子还年幼,

不幸的你我所生,我想他活不到青春时期,

在那时以前,特洛亚早已完全毁灭,

因为你——城邦的保卫人已死去,你救过它,

保卫过它的高贵的妇女和弱小的儿童。730

这些人很快就会坐着空心船航海,

我也是其中的一个。孩儿啊,你跟着我同去

做下贱的工作,在严厉的主子面前操劳,

或是有阿开奥斯人抓住你的胳膊,

把你从望楼上扔下去,叫你死得很惨。735

他这样泄愤,是因为赫克托尔曾经杀死

他的弟兄、父亲或儿子,阿开奥斯人

有许多是在赫克托尔手下咬地而死,

你父亲在悲惨的战争中不是个善心的人。

人们在全城哭泣哀悼他,可是赫克托尔,740

你给父母带来的是无法形容的悲伤,

你给妻子留下的是非常沉重的痛苦,

因为你死的时候并没有从卧榻向我

伸出手来,也没有向我说一句哲言,

使我日日夜夜在流泪的时候想一想。”745

她是这样哭诉,妇女们同声悲叹,

赫卡柏在她们当中领唱呜咽的哭声:

“赫克托尔,孩子中我最亲爱的,你活着时,

为神们所喜悦,你遭受了死亡的命运时,

神们还是关心你。那捷足的阿基琉斯750

捉住了我的别的孩子,拿去卖到

荒凉的大海那边,卖到萨摩色雷斯、

英布罗斯和烟雾弥漫的利姆诺斯。

在他用长刃的铜枪夺去你的生命时,

他经常拖着你绕着他的被你杀死的755

伴侣帕特罗克洛斯的坟冢迅速奔驰,

可没有把他救起来。你现在躺在厅堂里,

鲜如朝露,仿佛是银弓之神阿波罗

下凡来射出温和的箭,把你杀死。”

她是这样哭诉,引起了不断的悲哀。760

第三个,是海伦在她们当中领唱挽歌:

“赫克托尔,在所有的伯叔中,你令我最喜欢,

我的丈夫是那个神样的阿勒珊德罗斯,

他把我带到特洛亚,但愿我早就归阴去。

自从我从那里出走,离开祖国以来,765

已经是第二十年头,但没有从你那里

听到一句恶言或骂语;如果有人——

你的弟兄姐妹、穿着漂亮的弟媳,

或是你的母亲在厅堂里开口斥责我,

你父亲除外,他对我很温和,有如生父,770

你就苦口婆心,对他们再三劝说,

用温和态度、温和语言阻止他们。

因此我为你和我而悲叹,心里很忧伤,

我在这辽阔的特洛亚再也没有别人

对我很和蔼友好,人人见了我都发颤。”775

她这样哭诉,无数的人同声悲叹。

那年老的普里阿摩斯在他们当中说道:

“特洛亚人,你们快去把木柴弄到城里来,

不要害怕阿尔戈斯人的狡诈埋伏,

阿基琉斯送我出黑船时曾经对我保证,780

第十二次曙光照临前他不会伤害我们。”

他这样说,他们就给牛和骡上轭,

急急忙忙去到城门前集合起来。

他们花九天工夫拉来大堆木柴。

在第十次曙光呈现,照临众生时,785

他们流着眼泪把英勇的赫克托尔抬出来,

把尸首放在火葬堆上,点火烧焚。

当那初升的有玫瑰色手指的黎明呈现时,

人们拥到闻名的赫克托尔的火葬堆周围。

在他们聚在一起,集合停当的时候,790

他们先用晶莹的酒把火葬堆上

火力到达地方的余烬全部浇灭,

然后死者的弟兄和伴侣收集白骨,

大声哀悼痛哭,流下满脸的眼泪。

他们把骨殖捡起来,放在黄金的坛里,795

用柔软的紫色料子把它们遮盖起来。

他们很快把坛子放进一个墓穴,

用大块大块的石头密密层层地盖起来,

迅速垒上坟堆,同时四面放哨,

防备那些戴胫甲的阿开奥斯人攻击。800

坟堆垒好以后,他们就回到城里,

集合起来,在宙斯养育的特洛亚国王

普里阿摩斯的宫殿里吃一顿丰盛筵席。

他们是这样为驯马的赫克托尔举行葬礼。

“神”指赫耳墨斯。

指女神雅典娜。

指赫拉和雅典娜因赛美的事对特洛亚怀恨在心。荷马史诗中只有此处涉及赛美的事。

指拴在钓鱼的线上,使线下坠,浮子垂直的铅片。

指家养的牛,有别于牧场上放牧的牛。

这牛角作为引诱鱼的假饵。

命运女神共三位,第一位注定命运,第二位搓命线,第三位在人将死的时候剪断命线。

原意是“有深线槽的”。古希腊妇女把腰带低低地束在股上(不是腰上),使衣服的上下两部分现出很深的线槽,腰带被衣褶遮住。

轭的正中有一根圆木桩,圆木桩左右两边有圈子。

这几行诗很难解释。辕杆末端是向上弯曲的,轭放在辕杆弯曲处。辕上面有个钉子,钉子上放一个圈子,轭带穿过一个孔,把圈子拴在轭上面的圆木桩上。轭带的剩余部分被拉回来,系在车上。

地中海北岸一带,夜色来得比较快。

这后面删去第456行,这行的意思是:“其他的人,阿基琉斯一个人能推上。”

马卡尔是累斯博斯的先王。

尼奥柏是坦塔洛斯的女儿,嫁给特拜城的国王安菲昂,生了六男六女(一说七男七女),他们都被勒托的儿女杀死了。

指特拜人,他们被牵连在尼奥柏的罪行中。

西皮洛斯山在小亚细亚西部吕底亚境内。

指弗里基亚境内的阿克洛伊奥斯河。

这种大衣可当被盖用。

职业哭丧人唱挽歌,妇女们以悲声相和。

特洛亚城陷落后,希腊人把赫克托尔的儿子阿斯提阿那克斯这样处死了。

“二十年”是个奇异的数字。这个数字所根据的是另一个传说,据说海伦被拐后不久,希腊人就远征特洛亚,但是找错了地方,在密西亚登陆。他们回到希腊后,准备十年,再次出征。这个传说使阿基琉斯的儿子涅奥普托勒摩斯(又名皮罗斯)有时间得以长大成人,参加特洛亚战争。

古希腊人不懂得拱形结构,他们用长方形石块往上砌,越砌顶部越小,这样造成墓顶。