第十七卷

——两军鏖战争夺帕特罗克洛斯的遗体

战神宠爱的阿特柔斯之子墨涅拉奥斯发现,

帕特罗克洛斯在与特洛亚人激战中被杀死。

他身着闪亮的铜装,迅速穿过前列,

来到帕特罗克洛斯身边,有如母牛

初次生育哞叫着守护刚产下的幼犊,5

金发的墨涅拉奥斯也这样守护战友。

他向前高举长枪,手持等径圆盾,

决心杀死任何胆敢冲过来的敌人。

潘托奥斯的著名的枪手儿子也不想

放过白璧无瑕的帕特罗克洛斯的尸体,10

他来到尸体近前,对墨涅拉奥斯这样说:

“阿特柔斯之子、宙斯养育的墨涅拉奥斯,

你快走开,留下这尸体和血污的武装,

没有哪个特洛亚人和他们的光辉同盟者

先于我在战斗中用枪刺中帕特罗克洛斯,15

让我在特洛亚人中享受巨大的荣誉吧,

不然我就投枪,也结果你的性命。”

金发的墨涅拉奥斯气愤地这样回答说:

“父宙斯,傲慢地夸口不是光彩的事情!

无论是狂暴的豹子还是猛烈的雄狮20

以自己的力量自傲,或是凶暴的野猪,

胸中的心灵对自己的力量最最自负,

都不及潘托奥斯的枪手儿子们好吹嘘。

驯马的许佩瑞诺尔没有能长久地享受

自己的青春,只因他曾对我横加侮辱,25

称我是达那奥斯人中最最拙劣的战士。

他显然不是靠自己的双脚离开战场,

把欢乐带给自己亲爱的妻子和双亲。

现在我也会这样断送你的性命,

如果你胆敢和我作对。不过我奉劝你,30

快回到你的人中去,不要来和我较量,

自寻倒霉:灾难降临蠢人才会变聪慧。”

他这样说,欧福尔波斯听了不服气:

“宙斯养育的墨涅拉奥斯,现在你就要

为杀死我的兄弟付出高昂的补偿,35

你夸耀地宣称给他的新房留下了遗孀,

使他的父母不住地落泪,叫他们悲伤。

如果我把你的脑袋和铠甲带回去,

交给潘托奥斯和高贵的弗戎提斯,

我便可以使他们停止悲惨的哀哭。40

我们即将开始的战斗不会太长久,

它会迅速决出我们谁勇敢谁逃窜。”

他这样说,一枪刺中等径的圆盾,

但铜尖未能刺进,坚硬的盾牌把枪尖

反弹回去。阿特柔斯之子墨涅拉奥斯45

这时一面向父宙斯祷告,一面刺枪,

刺中正在后退的欧福尔波斯的喉根,

强有力的手把枪杆紧握全身压上,

锐利的枪尖笔直穿透柔软的颈脖,

欧福尔波斯砰然倒地,盔甲琅琅响,50

他那美惠女神般秀丽的头发和用

金线银线扎起的发辫沾满了血污。

如同有人为了让旺盛的橄榄树苗

栽到空旷的地方,好让它多吸收水分,

幼苗茁壮地成长;和风从四面吹来,55

轻轻地把它拂动,朵朵白花繁茂;

一天突然刮来一阵暴烈的狂风,

把小树连根从泥里拔起扔到地上。

阿特柔斯之子墨涅拉奥斯也这样杀死了

潘托奥斯之子、名枪手欧福尔波斯,剥下铠甲。60

有如一头山里长大的狮子自信地

在牧放的畜群里追杀一头最好的母牛,

先用利齿咬住母牛的颈脖折断,

再把母牛撕碎吞吮鲜血和脏腑;

牧人和猎狗远远地站着围住狮子65

放声呐喊,但谁也不敢走上前去,

因为他们的心里充满白色的恐慌。

当时特洛亚人和他们的同盟者也这样,

谁也不敢走向勇敢的墨涅拉奥斯。

墨涅拉奥斯本可以剥下欧福尔波斯的70

光辉铠甲,若不是福波斯·阿波罗嫉妒他,

化作基科涅斯人的首领门特斯模样,

鼓励有如快捷的战神阿瑞斯的赫克托尔,

上前对他说出有翼飞翔的话语:

“赫克托尔,你现在如此急切地想得到75

不可能得到的东西——阿基琉斯的马匹,

它们暴烈得任何凡人都难以驾驭,

除了不死的母亲所生的阿基琉斯。

阿特柔斯之子勇敢的墨涅拉奥斯却守护着

帕特罗克洛斯的尸体,杀死了欧福尔波斯,80

特洛亚最杰出的战士,抑制了他的心力。”

阿波罗这样说,重新投入人间的战斗,

巨大的痛苦笼罩着赫克托尔的昏暗的心灵,

他环视周围战斗的人群,立即看见

一个在剥取光辉的铠甲,一个直挺挺85

躺着不动弹,鲜血从伤口向外涌溢。

赫克托尔大喊着冲过前线,铜装闪灿,

有如赫菲斯托斯的永不熄灭的火焰。

阿特柔斯之子听见了他的尖锐喊声,

气愤地与自己的勇敢心灵这样思忖:90

“我该怎么办,如果我丢下这精美的铠甲,

丢下为我报仇而躺下的帕特罗克洛斯,

达那奥斯人见了我都会严加指责,

但我若出于羞愧单独迎战赫克托尔

和特洛亚人,我便会陷入重重围困,95

头盔闪亮的赫克托尔正带领着他们。

不过我心里为什么要这样忐忑不安?

一个人定会立即遭受巨大的不幸,

如果他违背神意同神明宠爱的人作战。

达那奥斯人见我在赫克托尔面前却步100

不会责备我,因为他作战有神明助佑。

如果我能够听到伟大的埃阿斯的声音,

那时我们俩可以一起冲杀上前,

即使同神对抗,只要能为阿基琉斯

保住这尸体,那也是不幸累累现万幸。”105

他心里正在这样思忖,特洛亚人

已经冲杀过来,由赫克托尔率领。

墨涅拉奥斯向后退却,留下尸体,

但仍不断地回首,有如美髯雄狮

被手持枪械大声呐喊的牧人和猎狗110

赶出羊圈,迫不得已地离开牧场,

胸中那颗勇敢的心灵充满恐惧。

金发的墨涅拉奥斯离开帕特罗克洛斯,

他一回到自己的队伍便转身站住,

环顾着寻找特拉蒙之子伟大的埃阿斯。115

他很快发现伟大的埃阿斯在战线左翼,

正在鼓励同伴,要他们英勇搏杀,

福波斯·阿波罗向他们灌输了巨大的恐惧。

墨涅拉奥斯迅速跑过去,对他这样说:

“埃阿斯,快来保护被杀的帕特罗克洛斯,120

即使我们只能把裸尸交给阿基琉斯,

铠甲已经被头盔闪亮的赫克托尔剥去。”

他这样说,感动了勇敢的埃阿斯的心灵,

同金发的墨涅拉奥斯一起走出战线。

赫克托尔已剥下帕特罗克洛斯的辉煌铠甲,125

拖着他想用利剑把脑袋从肩上砍下,

然后把尸体交给特洛亚群狗饱餐。

埃阿斯来到近前,手持壁垒般的大盾。

赫克托尔立即向后退进自己的队伍,

再跳上战车,把精美的铠甲交给特洛亚人130

送往城里,为他带来巨大的荣誉。

埃阿斯这时站到帕特罗克洛斯近前,

用那面宽阔的盾牌掩护他的尸体,

有如狮子在林间突然遇见猎人,

掩护自己的幼狮,它深信自己的力量,135

把额上的皮毛紧皱,横遮眼睛上方。

埃阿斯也这样来到帕特罗克洛斯的尸体前。

阿特柔斯之子、战神宠爱的墨涅拉奥斯

站在他身旁,心中的悲伤不断增长。

吕西亚人的首领、希波洛科斯之子140

格劳科斯怒视赫克托尔,严词责备:

“赫克托尔,你貌似强大,作战却不如人,

你徒有名气,原来却是个真正的懦夫。

该是你考虑的时候,将怎样仅仅依靠

伊利昂本地人的力量保卫城市和堡垒?145

有哪个吕西亚人还愿意为保卫城市

同达那奥斯人作战?他们一直不停地

同敌人英勇拼杀,却得不到任何感谢。

无情的人啊,你怎会在战斗中拯救其他人?

甚至萨尔佩冬作为你的客人和朋友,150

你都把他留给阿尔戈斯人作战利品,

尽管他生前那样为城市和你本人效力,

现在你却不敢保护他免遭狗群吞噬。

要是吕西亚人都听从我,我们便一起

撤军回国,毁灭将立即降临特洛亚。155

如果特洛亚人真正具有坚定的勇气,

具有为保卫祖国而敢于同敌人进行

殊死战斗的人应具有的无畏精神,

他们就该把帕特罗克洛斯拖进伊利昂。

倘若我们把帕特罗克洛斯拖出战场,160

送往国王普里阿摩斯的伟大都城,

阿尔戈斯人便会立即送回萨尔佩冬的

精美铠甲,让我们把遗体送回伊利昂,

因为我们杀死的是阿尔戈斯船舶前

统率精锐大军的最杰出将领的侍伴。165

可是你却不敢迎战高傲的埃阿斯,

不敢在敌人的呐喊声中站住正视他,

直接和他交手见高低,只因他强过你。”

头盔闪亮的赫克托尔怒目而视回答说:

“格劳科斯,想不到你说话也这样傲慢!170

朋友啊,我一直以为你的智慧胜过

所有其他居住在富饶的吕西亚的人,

现在你却惹我生气,说出这些话语,

说我不敢抵挡那个高大的埃阿斯。

我却既不怕战斗,也不怕跶跶马蹄,175

但宙斯的心智永远超过我们凡人,

他可以轻易地使一个勇敢的人惶悚,

不让他获得胜利,又可以怂恿他去拼杀。

朋友啊,请你站在我身旁看我作战,

我是个像你所说整天都是胆小鬼,180

还是将迫使某个达那奥斯人不再想

保护帕特罗克洛斯,不管他多么勇敢。”

他这样说,对特洛亚人大声呼喊:

“特洛亚人、吕西亚人和达尔达诺斯人,

朋友们,要勇敢战斗,使出你们的力量!185

我去换上著名的阿基琉斯的精美铠甲,

就是我杀死帕特罗克洛斯夺得的那一副。”

头盔闪亮的赫克托尔这样说,立即离开

激烈的战场,迈开他那快捷的双腿,

去追赶自己的同伴,不远便赶上了那些190

把佩琉斯之子的著名铠甲送往城里的人。

他在远离恶战的地方更换铠甲,

把自己的那一副换下,交给好战的特洛亚人

送往强大的伊利昂,换上佩琉斯之子

阿基琉斯的不朽铠甲,那本是天神们195

送给他父亲,佩琉斯老迈传给了儿子,

儿子却注定不能穿着它作战到老年。

集云神宙斯远远看见神样的赫克托尔

穿上佩琉斯之子阿基琉斯的辉煌铠甲,

不禁摇头对自己的心灵暗暗这样说:200

“可怜的人啊,你不感觉自己的死亡

已经临近,现在竟然穿上了那个

别人都害怕的最杰出的英雄的不朽铠甲!

你杀死了他那个勇敢而仁慈的同伴,

粗暴地从他的头和肩上剥下了铠甲。205

我现在赐给你巨大的力量,但你将不可能

从战场返回城里,安德罗马克不可能

接过你递给的佩琉斯之子的著名铠甲。”

宙斯这样说,动了动他那暗黑色的眉毛,

使赫克托尔穿着那副铠甲正合身,210

凶猛的阿瑞斯也暴烈地进入他的心灵,

使他全身的各个肢节充满了力量。

他大声呼喊奔向光辉的同盟者的战线,

英勇的佩琉斯之子的铠甲在身上闪光灿。

他分别用话鼓励将领们,先后找到215

墨斯特勒斯、格劳科斯、墨冬和特尔西洛科斯,

阿斯特罗帕奥斯、得塞诺斯和希波托奥斯,

福尔库斯、克罗弥奥斯和鸟卜者恩诺摩斯,

为激励他们,说出这样的有翼话语:

“大家注意听,所有强大的友军和盟邦,220

我从你们的城市把你们召集到这里来,

不是要你们来充数,我不需要那样,

我要你们尽心保护特洛亚人的妻儿,

使他们免遭好战的阿开奥斯人杀戮。

这就是我为什么花费我的人民的财富,225

作为礼物和给养,提高你们的勇气。

你们向前直扑敌人吧,或是得救,

或是死亡,战争的规律就是这样。

如果有人能够把帕特罗克洛斯的尸体

拖进驯马的特洛亚,迫使埃阿斯退却,230

我将把战利品分给他一半,我自己获得

另外一半:荣誉和他共享均分。”

他这样说完,大家一起举起长枪,

扑向达那奥斯人,满心希望能够从

特拉蒙之子埃阿斯手下把尸体抢走,235

但埃阿斯却在尸体旁夺走了许多人的生命。

当时他对伟大的墨涅拉奥斯这样大声说:

“亲爱的朋友,宙斯养育的墨涅拉奥斯,

看来我俩也许不可能从战场返回家。

我现在担心的不是已死的帕特罗克洛斯,240

他很快就会去喂特洛亚的恶狗和猛禽,

我实在担心你我的脑袋有可能遭不幸,

赫克托尔这块战争黑云已罩住我们,

严峻的死亡正向我们迅速逼近,

你快向同伴呼喊,也许会有人听见。”245

擅长呐喊的墨涅拉奥斯听从他的话,

立即大声呼喊,让达那奥斯人都听见:

“朋友们啊,阿尔戈斯人的首领和君王们,

你们都和阿特柔斯之子阿伽门农

和墨涅拉奥斯一起喝公酒,人人都是250

军队统帅,享受宙斯恩赐的荣尊。

我现在不可能一一称呼每个首领,

因为周围的战斗那样激烈地进行,

快过来,帕特罗克洛斯的尸体有可能成为

特洛亚群狗的玩物,你们该感到羞赧!”255

他这样说,捷足的奥伊琉斯之子听见了,

第一个穿过混战的人群向他们跑过来,

然后是伊多墨纽斯和伊多墨纽斯的侍从,

堪与嗜杀的战神相匹敌的墨里奥涅斯。

至于其他赶来增援阿开奥斯人的人,260

谁心里能把他们的名字一一数清?

特洛亚人由赫克托尔率领蜂拥冲来,

有如由宙斯获得河水的河流出口,

巨大的海浪临面撞击湍急的水流,

两岸的悬崖回应着奔腾的大海的咆哮,265

特洛亚人也这样猛扑过来一片喧嚣。

阿开奥斯人齐心围住帕特罗克洛斯,

密集地举着铜盾,克罗诺斯之子

在他们闪亮的头盔周围布下浓雾,

对墨诺提奥斯之子以前便没有恶意,270

当他活着作埃阿科斯的后裔的侍伴时;

现在也不想让他作特洛亚狗群的猎物,

因而鼓励他的同伴们为保卫他而战。

特洛亚人起初打退了明眸的阿开奥斯人,

使他们丢下尸体后退,但高傲的特洛亚人275

手握枪矛冲杀没杀死一个阿开奥斯人,

只抢到尸体。阿开奥斯人丢开尸体不很久,

埃阿斯很快又把他们集合起来,

论外表和功绩他仅次于佩琉斯之子,

却远胜过所有其他的达那奥斯将士。280

他迅速冲出前列,勇猛如一头野猪,

那野猪在山间逃跑,一转身回头张望,

便把尾追的猎人和猎狗赶下了山脊。

著名的特拉蒙之子显赫的埃阿斯也这样

冲向特洛亚人,一下子把他们冲散,285

他们围着帕特罗克洛斯,企图把他

拖进城去,为自己赢得巨大的荣誉。

这时佩拉斯戈斯人勒托斯的高贵儿子

希波托奥斯正把帕特罗克洛斯拖过

激战的人群,用皮带拴住脚踝上的筋腱,290

一心想讨赫克托尔和特洛亚人的喜欢,

但不幸迅速降临,没有人救得了他。

特拉蒙之子穿过人群奔到他近前,

一枪刺中他,穿过带铜面颊的头盔,

沉重的投枪和有力的大手使锐利的枪尖295

直把那顶带马鬃顶饰的头盔戳破,

脑浆和鲜血顺着枪尖向外溢流。

生命之力立即枯竭,只好让伟大的

帕特罗克洛斯的那只脚从手里滑落地上。

他自己也倒在那只脚边扑到尸体上,300

远离土壤肥厚的拉里萨,未及报答

亲爱的父母的养育之恩,他的生命

在勇敢的埃阿斯的投枪打击下变得很短暂。

这时赫克托尔向埃阿斯投出闪亮的长枪,

但埃阿斯临面看见,迅速躲过那铜枪。305

长枪投中心高志大的伊菲托斯之子,

福基斯人最杰出的首领斯克狄奥斯,

住在繁荣的帕诺佩斯,统治无数人民,

枪中锁骨中央偏下,尖锐的枪头

从他的肩膀底下一直穿了出去,310

他立即砰然倒地,身上的铠甲琅琅响。

埃阿斯投中费诺普斯的刚勇的儿子

福尔库斯的肚皮,他护着希波托奥斯,

铜枪击中胸甲的铜片,穿进肠里,

福尔库斯随即倒进尘埃里,用手抓泥土。315

特洛亚前线和光辉的赫克托尔立即后退,

阿尔戈斯人大声欢呼,把福尔库斯

和希波托奥斯的尸体拖走,剥下铠甲。

特洛亚人一片惊慌,他们本可能

被战神宠爱的阿开奥斯人赶进伊利昂,320

阿尔戈斯人本可以凭自己的威力和勇气

获得巨大的荣誉,超越宙斯的意愿,

但阿波罗亲自前来鼓励埃涅阿斯,

化作埃涅阿斯的父亲的忠心传令官

埃皮托斯的儿子佩里法斯的模样。325

宙斯之子阿波罗装作佩里法斯对他说:

“埃涅阿斯,你们若没有神意怎能保住

巍峨的伊利昂?就像我看见许多人只凭

自己的威能、力量、勇气和众多的人民,

超越宙斯的意愿卫护他们的国家。330

宙斯很希望你们战胜达那奥斯人,

你们自己却不敢战斗,吓得发颤。”

阿波罗这样说,埃涅阿斯看了他一眼,

认出了远射神,立即对赫克托尔大喊:

“赫克托尔,特洛亚人和盟军的首领们,335

该多耻辱啊,要是现在我们怯懦地

被战神宠爱的阿开奥斯人赶回伊利昂!

刚才有一位神明来到我跟前对我说,

战争的主谋、至高的宙斯在帮助我们,

让我们冲向达那奥斯人,不能让他们340

就这样平安地把帕特罗克洛斯的尸体带回船。”

他这样说,冲出前列,站到阵前,

特洛亚人也转过身来,面对阿开奥斯人,

埃涅阿斯掷出长枪,击中勒奥克里托斯,

阿里斯巴斯之子,吕科墨得斯的随从。345

战神宠爱的吕科墨得斯可怜他被杀死,

冲过去站到他身边,投出闪亮的长枪,

投中士兵的牧者希帕索斯之子阿皮萨昂

胸膈膜下的肝脏,放松了他的膝关节,

他由肥沃的派奥尼亚土地来到这里,350

除了阿斯特罗帕奥斯数他作战最勇敢。

战神宠爱的阿斯特罗帕奥斯可怜他被杀死,

立即奔向达那奥斯人勇猛冲杀。

但毫无效果,因为达那奥斯人用盾牌

把帕特罗克洛斯严密地围住,举起长枪,355

埃阿斯不断巡视,严厉地命令他们,

不许他们从尸体旁边后退一步,

也不许他们离开其他人上前迎敌,

只准他们紧紧地围住尸体作战。

强大的埃阿斯就这样严格限令他们,360

鲜血染红了土地,人们一个个倒下,

有特洛亚人和他们的心志高傲的盟军,

也有达那奥斯人,他们也有伤亡,

只是少得多,因为他们始终牢记,

面对死亡的降临,激战中互相救助。365

他们就这样激战如烈火,令你难说

太阳和月亮是否在天际无恙高悬,

浓雾笼罩着那部分战场,勇敢的将士们

在那里围着帕特罗克洛斯的尸体恶战。

其他部分的特洛亚人和胫甲精美的370

阿开奥斯人都在晴空下平静地战斗,

阳光明媚照射,整个平川和山头

云彩不见一片。人们间歇地作战,

双方保持着距离,躲闪对方的投枪。

只有这里忍受着浓雾和激战的苦难,375

沉重的铜装折磨着那些杰出的战士。

有两位著名的英雄,他们是特拉叙墨得斯

和安提洛科斯,尚不知道无可匹敌的

帕特罗克洛斯已经被杀死,他们还以为

他仍然活着,在阵前同特洛亚人厮杀。380

他们远远地坚守在自己的那段战线,