——潘达罗斯射伤墨涅拉奥斯战事重起
众神坐在宙斯旁边,在黄金地上
召开大会,尊贵的赫柏给他们斟神液,
他们遥遥望着特洛亚人的都城,
高举金杯互祝健康,彼此问候。
克罗诺斯的儿子试用嘲弄的语调5
刺激赫拉,意在言外,对她这样说:
“女神中间有两位帮助墨涅拉奥斯,
就是阿尔戈斯的赫拉和守护女神
雅典娜,她们坐在远处观望,很开心。
爱笑的阿佛罗狄忒总是袒护帕里斯,10
使他侥幸,免于遭受死亡的命运,
现在他眼看快要丧生,她救了他一命。
胜利归于阿瑞斯宠爱的墨涅拉奥斯,
现在让我们考虑事情怎样发展,
我们是再挑起凶恶的战斗和可怕的喧嚣,15
还是使双方的军队彼此友好相处?
如果友好相处为大家喜爱并欢迎,
那就让普里阿摩斯王的都城有人居住,
墨涅拉奥斯可以把海伦带回家去。”
他这样说,坐在他身边的雅典娜和赫拉20
嘴里咕哝,心里想陷害特洛亚人。
雅典娜生她父亲的气,满腔忿怒,
却沉默无言;赫拉胸中平平静静,
一点火气没有,她对宙斯这样说:
“克罗诺斯的最可畏的儿子,你说的什么话?25
你想怎样使我的辛苦不结果,不生效,
白白地劳累流汗,召集军队为普里阿摩斯
和他的儿子们制造灾难时把马累倒?
你想做什么都可以,但我们别的神不赞许。”
集云的神宙斯很气愤,对她这样说:30
“好女神,普里阿摩斯国王和他的儿子们
怎样伤害了你,使你想要劫掠
特洛亚人的宏伟壮观的伊利昂城?
要是你能进入城门,越过高墙,
会生吞普里阿摩斯、普里阿摩斯的儿子们35
和其他的特洛亚人的肉,才能息怒。
你想那样做就那样做,不要让这争吵
日后成为你我两位神之间的大龃龉。
还有一件事告诉你,你要记在心上,
在我想劫掠一座你所宠爱的人民40
居住的城市的时候,你可不要阻碍
我的忿怒,而是让我为所欲为,
因为我已主动让了你,尽管心里不愿意。
在太阳和星光闪烁的天空下有人居住的
城市当中,神圣的伊利昂、普里阿摩斯45
和普里阿摩斯的善于使用梣木枪的人民
是我心里最重视的,因为我的祭坛
从来没有缺少等量分享的宴飨、
奠酒、祭肉的香气和我应得的礼物。”
尊贵的牛眼睛的赫拉这样回答他说:50
“我有三个最可爱的城市,阿尔戈斯、
斯巴达和街道宽阔开朗的迈锡尼,
你憎恨这些城市时可以毁灭它们,
我不会站出来保护它们,对它们很重视。
即使我心怀忌妒,那也无济于事,55
因为你强大得多;但是我的辛劳
也不该不生效果,因为我也是天神,
出生自你出生的同一个种族,狡诈的神
克罗诺斯生下我,使我两方面受尊荣,
出身高贵,又被称为你的妻子,60
你是全体永生的天神当中的统治者。
让我们为这事互相谦让,我让你,你让我,
其他的永生的天神自然会跟随我们。
你赶快命令雅典娜去到特洛亚人
和阿开奥斯人发出可怕的喧嚣的地方,65
使特洛亚人首先违反他们的誓言,
做出有伤闻名的阿开奥斯人的事情。”
她这样说,人神的父亲听从她的话,
他对雅典娜说出有翼飞翔的话语:
“你去到特洛亚人和阿开奥斯人的军中,70
使特洛亚人首先违反他们的誓言,
做出有伤闻名的阿开奥斯人的事情。”
他这样说,鼓励那位急于要行动的
女神雅典娜。女神从奥林波斯山下降,
有如狡诈的克罗诺斯之子放出流星,75
作为对航海的水手或作战的大军的预兆,
发出朵朵炫目的闪光,非常明亮,
帕拉斯·雅典娜女神也这样降到地上,
跳到将士中间,所有驯马的特洛亚人
和胫甲精美的阿开奥斯人见到惊奇,80
有人看旁边的人一眼对他这样说:
“我们又要有凶恶的战争和可怕的喧嚣,
或是给凡人分配战争的神宙斯
会把友谊安放在两支军队之间。”
阿开奥斯人和特洛亚人中有人这样说。85
雅典娜女神化身为安特诺尔的儿子
拉奥多科斯,一个非常强大的矛兵,
混到特洛亚人中想找神样的潘达罗斯。
她发现吕卡昂的这个优秀的强大的儿子
站在那里,身边是从埃塞波斯河边90
前来的手提大盾的兵士的强大行列,
她靠近站立,说出有翼飞翔的话语:
“吕卡昂的英勇儿子,你听从我的话吗?
那就放胆向墨涅拉奥斯射出快箭,
在特洛亚人,特别是阿勒珊德罗斯看来,95
你将赢得感恩和名誉,从他那里
首先带走光荣的礼物,要是他看见
阿特柔斯的尚武的儿子墨涅拉奥斯
死在你箭下,放在悲惨的火葬堆上面。
你朝光荣的墨涅拉奥斯射出一箭,100
向那出生自阳光的箭神阿波罗许愿,
在你回到家乡、神圣的泽勒亚城市时,
将献上用头生的羔羊做成的美好的百牲祭。”
雅典娜这样说,打动了这个蠢人的心。
他揭开用野羚羊角做成的光滑的弯弓,105
那羚羊是他有一次当胸一箭杀死,
他在那里埋伏,在它从洞里跳出时,
射中它的胸膛,它想退回石洞里。
它头上的犄角长到足足十六掌长,
两只犄角由技艺高超的角匠加工,110
粘接起来,全部磨光,安上金钩。
潘达罗斯把弓按在地上,上好弦,
他的英勇的伴侣们把盾牌举在他面前,
免得阿开奥斯尚武的儿子们在他射中
阿特柔斯尚武的儿子墨涅拉奥斯前扑过来。115
他随即打开箭袋的盖子,取出一支
新的羽箭,上面带一串黑色的痛苦;
他很快把那支锋利的箭杆搭在弦上,
向那出生自阳光的箭神阿波罗许愿,
在他回到家乡、神圣的泽勒亚城市时,120
将献上用头生的羔羊做成的美好的百牲祭。
他捏着箭杆的缺口和牛肠做成的弦,
把弓往后拉,弦靠近胸膛,铁箭头靠近弓。
他把大弓拉圆,弯弓当的一响,
弓弦大声鸣叫,那尖锐的箭头飞出去,125
急于想在人丛中迅速飞行中的。
墨涅拉奥斯啊,那些永生永乐的天神
并没有忘记你;宙斯的赏赐战利品的女儿
首先站在你面前,挡开那尖锐的箭矢,
使它偏离肌肉,就像一个母亲130
在她的孩子甜蜜地睡眠时,赶走苍蝇。
女神把箭杆引向腰带的黄金扣环
和胸甲的重叠处形成双重护卫的地方,
尖锐的箭头正好落在扣好的腰带上,
箭矢迅速穿过那条精制的腰带,135
又迅速直入那无比精致的胸甲,
再射进他束在腰上作为保护肌肉的
挡箭的布带,那是他的最主要的保障,
箭还是穿过去,擦伤战士的表面肌肉,
一股黑色的血立刻从伤口流出来。140
有如卡里亚城或墨奥尼埃城的妇女
用紫色来染象牙,制造遮马的面饰,
把它放在储藏室里面,尽管有许多
御车人想要来戴在笼头上,这面饰存起来,
是国王的珍宝、马儿的装饰、御车人的礼物。145
墨涅拉奥斯啊,你的漂亮的大腿、小腿、
美好的脚脖子就是这样染上鲜血。
人民的国王阿伽门农看见黑血
从伤口涓涓流出,惊恐得浑身发颤;
英武的墨涅拉奥斯也这样吓得发抖。150
在他看见筋带和倒刺没有陷入,
他的勇气又回到他的胸膛里面。
阿伽门农拉着墨涅拉奥斯的手,
深沉地呻吟着对他说,伴侣们也同声叹息:
“亲爱的弟弟,我献祭发誓,导致你死亡,155
让你为阿开奥斯人与特洛亚人决斗,
特洛亚人却践踏他们的誓言,射中你,
盟誓、羊血、纯酒的祭奠和我们信赖的
双方的握手都没有产生应有的效果。
如果奥林波斯神不立刻惩罚这件事——160
他迟早也会那样做——,敌人就要用他们的
脑袋、妻子和儿女给我们作大笔偿付。
有件事在我的灵魂和心里非常清楚,
神圣的伊利昂、普里阿摩斯和普里阿摩斯的
有梣木枪的人民遭毁灭的日子定会到来,165
克罗诺斯的高坐宝座、住天上的儿子宙斯
会愤慨他们的欺诈,提着黑色大盾牌
向他们冲去。这些事定会实现成事实。
可是,墨涅拉奥斯啊,要是你这样死去,
度完你一生的命运,我为你感到痛苦。170
我将蒙羞,回到干燥的阿尔戈斯,
全体阿开奥斯人都怀念他们的故乡,
我们将留下阿尔戈斯的海伦,给普里阿摩斯
和特洛亚人自夸的口实;你的事业未完成,
却躺在特洛亚原野,让泥土腐蚀尸骨。175
傲慢的特洛亚人中间有人会跳上
光荣的墨涅拉奥斯的坟墓,这样嚷道:
‘但愿阿伽门农在每一件事情上
发泄忿怒,他把阿开奥斯人的军队
带到这里来,一事无成,把墨涅拉奥斯180
留在这里,空船回到亲爱的祖国。’
有人会这样说,愿土地为我张开大口。”
金色头发的墨涅拉奥斯激励他说:
“你鼓起勇气,不要吓坏阿开奥斯军。
那锋利的箭头并没有击中我的要害,185
它被我的发亮的腰带、里面的围裙
和打铜的匠人精心制造的布带挡住。”
阿伽门农主上这样回答他说:
“亲爱的弟弟墨涅拉奥斯,但愿如此。
著名的医师会迅速医治你的伤口,190
敷上有效的药膏止住黑色的疼痛。”
他这样说,转身吩咐神样的传令官:
“塔尔提比奥斯,去召请阿斯克勒皮奥斯的儿子、
最高明的匠师马卡昂赶到这里来诊视
阿特柔斯的儿子、尚武的墨涅拉奥斯,195
他已经被一个精通弓箭术的特洛亚人
或吕西亚人射中,那人得荣誉,我们得悲伤。”
他这样说,传令官听了,并没有不服从,
他去到披铜甲的阿开奥斯人的军队中间,
寻找战士马卡昂;他看见他站在那里,200
身边是手提大盾的士兵的强大队伍,
他们是从牧马的特里卡跟随他前来这里。
他站在他旁边,说出有翼飞翔的话语:
“阿斯克勒皮奥斯的儿子,阿伽门农召唤你
前去诊视阿开奥斯人的长官、尚武的墨涅拉奥斯,205
他已经被一个精通弓箭术的特洛亚人
或吕西亚人射中,那人得荣誉,我们得悲伤。”
他这样说,激动了他胸膛里的情绪;
他们穿过阿开奥斯人的浩荡军队,
到达金色头发的、受伤的战士那里,210
他的身边聚集着一圈最英勇的将领,
神样的医师马卡昂站在他们中间。
他立刻从扣好的腰带上面把箭头取出,
他取出的时候,那锋利的倒刺往后脱落。
他动手解开那发亮的腰带、里面的围裙215
和打铜的匠人精心制造出来的布带。
在他看见那锐利的箭头刺入的伤口时,
他把血吸出来,熟练地敷上解痛的药膏,
那是克戎好意给他父亲的赠礼。
他们为擅长呐喊的墨涅拉奥斯忙碌时,220
手提盾牌的特洛亚人的队伍开来了,
阿开奥斯人也武装起来,准备战斗。
你不会看见神样的阿伽门农睡觉,
或是畏缩后退,不想同敌人作战,
他一心热衷于那使人获得荣誉的战争。225
他把马匹和青铜装饰的战车留下来,
让佩赖奥斯之子普托勒迈奥斯的儿子、
他的侍从欧律墨冬在一旁照管它们;
阿伽门农再三吩咐他紧紧跟随,
好在他指挥全军,手脚疲劳时接应。230
他徒步往前行走,检阅将士的行列。
看见有快马的达那奥斯人热心战斗,
他就站在他们面前,鼓励他们说:
“阿尔戈斯人,不要削弱你们的勇气,
父亲宙斯不会帮助赌假咒的人,235
对那些首先违反誓言而害人的人,
秃鹫会去啄食他们的细嫩的肉,
我们将在攻占他们的城市的时候,
把他们的亲爱的妻子和儿女用船运走。”
看见有人不想参加可恨的战争,240
他就用气愤的话把他们痛骂一顿:
“阿尔戈斯箭手们,可耻的东西,不害羞?
你们为什么这样惊慌地站在那里?
活像在广阔的草原上跑得很累的花斑鹿,
站着不动,心里没有一点勇气。245
你们就是这样惊惶,不去打仗。
你们是等特洛亚人逼近有漂亮尾部的
船舶拖上岸停留的灰色大海的沙岸后,
好知道克罗诺斯的儿子向你们伸手?”
他这样在将士的行列中检阅,发布命令;250
他穿过将士的队伍,到克里特人那里,
这些人在伊多墨纽斯身边武装起来。
伊多墨纽斯站在前列,像野猪那样凶猛,
墨里奥涅斯在催促殿后的纵队进行。
人民的国王阿伽门农看见了很喜欢,255
他立刻用温和的话对伊多墨纽斯这样说:
“伊多墨纽斯,在那些有快马的达那奥斯人中,
我特别尊重你,在战争中,在别的事务里,
在阿尔戈斯人的英勇领袖们用调酒缸
调和议事长老的晶莹的酒浆的宴会上,260
我都是如此。其他的长头发的阿开奥斯人
只饮一份,你的杯子和我的一样
都是斟满的,你的心可以随时叫你饮。
你奋起战斗,像你从前答应的那样。”
克里特人的长官伊多墨纽斯回答说:265
“阿特柔斯的儿子,我一定成为你的
忠实伴侣,就像我当初点头答应。
你去鼓励别的长头发的阿开奥斯人,
我们好立刻参战,特洛亚人破坏了盟誓,
死亡和苦难今后将临到他们头上,270
因为他们首先违反神圣的誓言。”
他这样说,阿特柔斯的儿子往前走,
心里非常喜欢;他穿过战士的队伍,
到达两个闻名的战士埃阿斯那里,
他们正在武装,有一群步兵跟随。275
有如一个牧羊人从瞭望处看见浓云
在西风的怒吼下漂到海上,漂过海面,
引起大飓风,他从远处看,比沥青还黑,
他一见就发抖,把羊群赶到岩洞下面,