第四卷

——潘达罗斯射伤墨涅拉奥斯战事重起

众神坐在宙斯旁边,在黄金地上

召开大会,尊贵的赫柏给他们斟神液,

他们遥遥望着特洛亚人的都城,

高举金杯互祝健康,彼此问候。

克罗诺斯的儿子试用嘲弄的语调5

刺激赫拉,意在言外,对她这样说:

“女神中间有两位帮助墨涅拉奥斯,

就是阿尔戈斯的赫拉和守护女神

雅典娜,她们坐在远处观望,很开心。

爱笑的阿佛罗狄忒总是袒护帕里斯,10

使他侥幸,免于遭受死亡的命运,

现在他眼看快要丧生,她救了他一命。

胜利归于阿瑞斯宠爱的墨涅拉奥斯,

现在让我们考虑事情怎样发展,

我们是再挑起凶恶的战斗和可怕的喧嚣,15

还是使双方的军队彼此友好相处?

如果友好相处为大家喜爱并欢迎,

那就让普里阿摩斯王的都城有人居住,

墨涅拉奥斯可以把海伦带回家去。”

他这样说,坐在他身边的雅典娜和赫拉20

嘴里咕哝,心里想陷害特洛亚人。

雅典娜生她父亲的气,满腔忿怒,

却沉默无言;赫拉胸中平平静静,

一点火气没有,她对宙斯这样说:

“克罗诺斯的最可畏的儿子,你说的什么话?25

你想怎样使我的辛苦不结果,不生效,

白白地劳累流汗,召集军队为普里阿摩斯

和他的儿子们制造灾难时把马累倒?

你想做什么都可以,但我们别的神不赞许。”

集云的神宙斯很气愤,对她这样说:30

“好女神,普里阿摩斯国王和他的儿子们

怎样伤害了你,使你想要劫掠

特洛亚人的宏伟壮观的伊利昂城?

要是你能进入城门,越过高墙,

会生吞普里阿摩斯、普里阿摩斯的儿子们35

和其他的特洛亚人的肉,才能息怒。

你想那样做就那样做,不要让这争吵

日后成为你我两位神之间的大龃龉。

还有一件事告诉你,你要记在心上,

在我想劫掠一座你所宠爱的人民40

居住的城市的时候,你可不要阻碍

我的忿怒,而是让我为所欲为,

因为我已主动让了你,尽管心里不愿意。

在太阳和星光闪烁的天空下有人居住的

城市当中,神圣的伊利昂、普里阿摩斯45

和普里阿摩斯的善于使用梣木枪的人民

是我心里最重视的,因为我的祭坛

从来没有缺少等量分享的宴飨、

奠酒、祭肉的香气和我应得的礼物。”

尊贵的牛眼睛的赫拉这样回答他说:50

“我有三个最可爱的城市,阿尔戈斯、

斯巴达和街道宽阔开朗的迈锡尼,

你憎恨这些城市时可以毁灭它们,

我不会站出来保护它们,对它们很重视。

即使我心怀忌妒,那也无济于事,55

因为你强大得多;但是我的辛劳

也不该不生效果,因为我也是天神,

出生自你出生的同一个种族,狡诈的神

克罗诺斯生下我,使我两方面受尊荣,

出身高贵,又被称为你的妻子,60

你是全体永生的天神当中的统治者。

让我们为这事互相谦让,我让你,你让我,

其他的永生的天神自然会跟随我们。

你赶快命令雅典娜去到特洛亚人

和阿开奥斯人发出可怕的喧嚣的地方,65

使特洛亚人首先违反他们的誓言,

做出有伤闻名的阿开奥斯人的事情。”

她这样说,人神的父亲听从她的话,

他对雅典娜说出有翼飞翔的话语:

“你去到特洛亚人和阿开奥斯人的军中,70

使特洛亚人首先违反他们的誓言,

做出有伤闻名的阿开奥斯人的事情。”

他这样说,鼓励那位急于要行动的

女神雅典娜。女神从奥林波斯山下降,

有如狡诈的克罗诺斯之子放出流星,75

作为对航海的水手或作战的大军的预兆,

发出朵朵炫目的闪光,非常明亮,

帕拉斯·雅典娜女神也这样降到地上,

跳到将士中间,所有驯马的特洛亚人

和胫甲精美的阿开奥斯人见到惊奇,80

有人看旁边的人一眼对他这样说:

“我们又要有凶恶的战争和可怕的喧嚣,

或是给凡人分配战争的神宙斯

会把友谊安放在两支军队之间。”

阿开奥斯人和特洛亚人中有人这样说。85

雅典娜女神化身为安特诺尔的儿子

拉奥多科斯,一个非常强大的矛兵,

混到特洛亚人中想找神样的潘达罗斯。

她发现吕卡昂的这个优秀的强大的儿子

站在那里,身边是从埃塞波斯河边90

前来的手提大盾的兵士的强大行列,

她靠近站立,说出有翼飞翔的话语:

“吕卡昂的英勇儿子,你听从我的话吗?

那就放胆向墨涅拉奥斯射出快箭,

在特洛亚人,特别是阿勒珊德罗斯看来,95

你将赢得感恩和名誉,从他那里

首先带走光荣的礼物,要是他看见

阿特柔斯的尚武的儿子墨涅拉奥斯

死在你箭下,放在悲惨的火葬堆上面。

你朝光荣的墨涅拉奥斯射出一箭,100

向那出生自阳光的箭神阿波罗许愿,

在你回到家乡、神圣的泽勒亚城市时,

将献上用头生的羔羊做成的美好的百牲祭。”

雅典娜这样说,打动了这个蠢人的心。

他揭开用野羚羊角做成的光滑的弯弓,105

那羚羊是他有一次当胸一箭杀死,

他在那里埋伏,在它从洞里跳出时,

射中它的胸膛,它想退回石洞里。

它头上的犄角长到足足十六掌长,

两只犄角由技艺高超的角匠加工,110

粘接起来,全部磨光,安上金钩。

潘达罗斯把弓按在地上,上好弦,

他的英勇的伴侣们把盾牌举在他面前,

免得阿开奥斯尚武的儿子们在他射中

阿特柔斯尚武的儿子墨涅拉奥斯前扑过来。115

他随即打开箭袋的盖子,取出一支

新的羽箭,上面带一串黑色的痛苦;

他很快把那支锋利的箭杆搭在弦上,

向那出生自阳光的箭神阿波罗许愿,

在他回到家乡、神圣的泽勒亚城市时,120

将献上用头生的羔羊做成的美好的百牲祭。

他捏着箭杆的缺口和牛肠做成的弦,

把弓往后拉,弦靠近胸膛,铁箭头靠近弓。

他把大弓拉圆,弯弓当的一响,

弓弦大声鸣叫,那尖锐的箭头飞出去,125

急于想在人丛中迅速飞行中的。

墨涅拉奥斯啊,那些永生永乐的天神

并没有忘记你;宙斯的赏赐战利品的女儿

首先站在你面前,挡开那尖锐的箭矢,

使它偏离肌肉,就像一个母亲130

在她的孩子甜蜜地睡眠时,赶走苍蝇。

女神把箭杆引向腰带的黄金扣环

和胸甲的重叠处形成双重护卫的地方,

尖锐的箭头正好落在扣好的腰带上,

箭矢迅速穿过那条精制的腰带,135

又迅速直入那无比精致的胸甲,

再射进他束在腰上作为保护肌肉的

挡箭的布带,那是他的最主要的保障,

箭还是穿过去,擦伤战士的表面肌肉,

一股黑色的血立刻从伤口流出来。140

有如卡里亚城或墨奥尼埃城的妇女

用紫色来染象牙,制造遮马的面饰,

把它放在储藏室里面,尽管有许多

御车人想要来戴在笼头上,这面饰存起来,

是国王的珍宝、马儿的装饰、御车人的礼物。145

墨涅拉奥斯啊,你的漂亮的大腿、小腿、

美好的脚脖子就是这样染上鲜血。

人民的国王阿伽门农看见黑血

从伤口涓涓流出,惊恐得浑身发颤;

英武的墨涅拉奥斯也这样吓得发抖。150

在他看见筋带和倒刺没有陷入,

他的勇气又回到他的胸膛里面。

阿伽门农拉着墨涅拉奥斯的手,

深沉地呻吟着对他说,伴侣们也同声叹息:

“亲爱的弟弟,我献祭发誓,导致你死亡,155

让你为阿开奥斯人与特洛亚人决斗,

特洛亚人却践踏他们的誓言,射中你,

盟誓、羊血、纯酒的祭奠和我们信赖的

双方的握手都没有产生应有的效果。

如果奥林波斯神不立刻惩罚这件事——160

他迟早也会那样做——,敌人就要用他们的

脑袋、妻子和儿女给我们作大笔偿付。

有件事在我的灵魂和心里非常清楚,

神圣的伊利昂、普里阿摩斯和普里阿摩斯的

有梣木枪的人民遭毁灭的日子定会到来,165

克罗诺斯的高坐宝座、住天上的儿子宙斯

会愤慨他们的欺诈,提着黑色大盾牌

向他们冲去。这些事定会实现成事实。

可是,墨涅拉奥斯啊,要是你这样死去,

度完你一生的命运,我为你感到痛苦。170

我将蒙羞,回到干燥的阿尔戈斯,

全体阿开奥斯人都怀念他们的故乡,

我们将留下阿尔戈斯的海伦,给普里阿摩斯

和特洛亚人自夸的口实;你的事业未完成,

却躺在特洛亚原野,让泥土腐蚀尸骨。175

傲慢的特洛亚人中间有人会跳上

光荣的墨涅拉奥斯的坟墓,这样嚷道:

‘但愿阿伽门农在每一件事情上

发泄忿怒,他把阿开奥斯人的军队

带到这里来,一事无成,把墨涅拉奥斯180

留在这里,空船回到亲爱的祖国。’

有人会这样说,愿土地为我张开大口。”

金色头发的墨涅拉奥斯激励他说:

“你鼓起勇气,不要吓坏阿开奥斯军。

那锋利的箭头并没有击中我的要害,185

它被我的发亮的腰带、里面的围裙

和打铜的匠人精心制造的布带挡住。”

阿伽门农主上这样回答他说:

“亲爱的弟弟墨涅拉奥斯,但愿如此。

著名的医师会迅速医治你的伤口,190

敷上有效的药膏止住黑色的疼痛。”

他这样说,转身吩咐神样的传令官:

“塔尔提比奥斯,去召请阿斯克勒皮奥斯的儿子、

最高明的匠师马卡昂赶到这里来诊视

阿特柔斯的儿子、尚武的墨涅拉奥斯,195

他已经被一个精通弓箭术的特洛亚人

或吕西亚人射中,那人得荣誉,我们得悲伤。”

他这样说,传令官听了,并没有不服从,

他去到披铜甲的阿开奥斯人的军队中间,

寻找战士马卡昂;他看见他站在那里,200

身边是手提大盾的士兵的强大队伍,

他们是从牧马的特里卡跟随他前来这里。

他站在他旁边,说出有翼飞翔的话语:

“阿斯克勒皮奥斯的儿子,阿伽门农召唤你

前去诊视阿开奥斯人的长官、尚武的墨涅拉奥斯,205

他已经被一个精通弓箭术的特洛亚人

或吕西亚人射中,那人得荣誉,我们得悲伤。”

他这样说,激动了他胸膛里的情绪;

他们穿过阿开奥斯人的浩荡军队,

到达金色头发的、受伤的战士那里,210

他的身边聚集着一圈最英勇的将领,

神样的医师马卡昂站在他们中间。

他立刻从扣好的腰带上面把箭头取出,

他取出的时候,那锋利的倒刺往后脱落。

他动手解开那发亮的腰带、里面的围裙215

和打铜的匠人精心制造出来的布带。

在他看见那锐利的箭头刺入的伤口时,

他把血吸出来,熟练地敷上解痛的药膏,

那是克戎好意给他父亲的赠礼。

他们为擅长呐喊的墨涅拉奥斯忙碌时,220

手提盾牌的特洛亚人的队伍开来了,

阿开奥斯人也武装起来,准备战斗。

你不会看见神样的阿伽门农睡觉,

或是畏缩后退,不想同敌人作战,

他一心热衷于那使人获得荣誉的战争。225

他把马匹和青铜装饰的战车留下来,

让佩赖奥斯之子普托勒迈奥斯的儿子、

他的侍从欧律墨冬在一旁照管它们;

阿伽门农再三吩咐他紧紧跟随,

好在他指挥全军,手脚疲劳时接应。230

他徒步往前行走,检阅将士的行列。

看见有快马的达那奥斯人热心战斗,

他就站在他们面前,鼓励他们说:

“阿尔戈斯人,不要削弱你们的勇气,

父亲宙斯不会帮助赌假咒的人,235

对那些首先违反誓言而害人的人,

秃鹫会去啄食他们的细嫩的肉,

我们将在攻占他们的城市的时候,

把他们的亲爱的妻子和儿女用船运走。”

看见有人不想参加可恨的战争,240

他就用气愤的话把他们痛骂一顿:

“阿尔戈斯箭手们,可耻的东西,不害羞?

你们为什么这样惊慌地站在那里?

活像在广阔的草原上跑得很累的花斑鹿,

站着不动,心里没有一点勇气。245

你们就是这样惊惶,不去打仗。

你们是等特洛亚人逼近有漂亮尾部的

船舶拖上岸停留的灰色大海的沙岸后,

好知道克罗诺斯的儿子向你们伸手?”

他这样在将士的行列中检阅,发布命令;250

他穿过将士的队伍,到克里特人那里,

这些人在伊多墨纽斯身边武装起来。

伊多墨纽斯站在前列,像野猪那样凶猛,

墨里奥涅斯在催促殿后的纵队进行。

人民的国王阿伽门农看见了很喜欢,255

他立刻用温和的话对伊多墨纽斯这样说:

“伊多墨纽斯,在那些有快马的达那奥斯人中,

我特别尊重你,在战争中,在别的事务里,

在阿尔戈斯人的英勇领袖们用调酒缸

调和议事长老的晶莹的酒浆的宴会上,260

我都是如此。其他的长头发的阿开奥斯人

只饮一份,你的杯子和我的一样

都是斟满的,你的心可以随时叫你饮。

你奋起战斗,像你从前答应的那样。”

克里特人的长官伊多墨纽斯回答说:265

“阿特柔斯的儿子,我一定成为你的

忠实伴侣,就像我当初点头答应。

你去鼓励别的长头发的阿开奥斯人,

我们好立刻参战,特洛亚人破坏了盟誓,

死亡和苦难今后将临到他们头上,270

因为他们首先违反神圣的誓言。”

他这样说,阿特柔斯的儿子往前走,

心里非常喜欢;他穿过战士的队伍,

到达两个闻名的战士埃阿斯那里,

他们正在武装,有一群步兵跟随。275

有如一个牧羊人从瞭望处看见浓云

在西风的怒吼下漂到海上,漂过海面,

引起大飓风,他从远处看,比沥青还黑,

他一见就发抖,把羊群赶到岩洞下面,