第二部 收割 第五章 找到了

又一天过去了,再一天过去了,仍不见斯蒂芬·布莱克普尔的踪影。这个人上哪儿去了呢?他为什么不敢回来呢?

每天晚上,西丝都到瑞切尔的住处去,坐在她那间狭小而整洁的房间里跟她谈话。瑞切尔整天辛辛苦苦地干活儿,像她这样的人,不管有什么令人焦虑的事,活儿还是得干的。那像蛇一样袅袅飘浮的烟雾可不管谁失踪了,谁找到了,或者谁倒了霉,谁交了好运。那忧郁而疯狂的巨象与讲究硬邦邦的事实的人一样,不管发生什么事,照例按部就班地运转着。又一天过去了,再一天过去了。一切仍然那么单调。即使斯蒂芬·布莱克普尔的失踪也变得习以为常,成为像科克敦的某台机器那样单调的怪事了。

“我真担心,”瑞切尔说,“科克敦是否还剩有二十个人仍然对那个可怜而可爱的人怀有信心。”

她的话是跟西丝说的,当时她们就坐在她那间昏暗的屋子里,仅仅依靠从街角射过来的灯光照明。西丝来的时候天就黑下来了,她就在那里等她下班归来。瑞切尔在窗口发现她以后就一直跟她坐在那里,她们谈着伤心话,似乎也不需要有什么灯光。

“如果不是你好心好意地与我谈谈话,”瑞切尔继续说,“我想我说不定会发疯了。但是,你给了我希望和力量;尽管从表面看情况对他可能很不利,但你一定相信他会证明他自己清白无辜的吧!”

“我确实诚心诚意地相信这一点的,”西丝回答,“瑞切尔,你对他充满信心,没有丝毫的动摇,我相信你是不会错的。我如今也不再怀疑他,似乎我对他的了解和你一样已经经历了许多年时间的考验。”

“我亲爱的,”瑞切尔用颤抖的声音说,“这许多年以来,我对他了解得再清楚不过了,尽管他沉默寡言,但他永远相信诚实和美好的一切事物。即使他从此再无音信,而我又活到一百岁,上帝知道,在我临死的时候我仍然会说,我从来没有怀疑过斯蒂芬·布莱克普尔!”

“瑞切尔,在石头院那边,我们也都相信他迟早会洗清自己的嫌疑的。”

“我越了解你们那儿的人大家都信任他,亲爱的,”瑞切尔说,“就越觉得你心地善良,是你特地从那里过来安慰我,与我做伴,而此时我自己也还没有完全摆脱别人的怀疑呢。我现在感到更伤心的是,我曾经对那位夫人说过那么多不信任的话。不过——”

“你现在不怀疑她了吧,瑞切尔?”

“由于你的努力,我们变得更亲近了,因此我不会再怀疑她。但是,有时候我仍摆脱不了一个念头——”

她的声音逐渐变得又慢又轻,似乎在喃喃自语,西丝虽然坐在她身边,也得十分留神才能听清。

“有时候我仍摆脱不了一个念头,即怀疑到某个人。我不知道这个人是谁,我不知道这究竟是怎么回事,或者为什么会出现这样的事,但我还是怀疑有人已经把斯蒂芬给谋害了。我猜测,如果斯蒂芬自愿回来,在大家面前表明自己是清白的,那么,某个人就会陷入困境——因此,为了防止出现这种情况,这人就把斯蒂芬在路上给拦下了,把他谋害了。”

“那真是一个极其可怕的念头。”西丝说,她的脸已经发白了。

“想到他有可能被人谋杀,这确实是一个可怕的念头。”

西丝浑身颤抖着,脸色变得更苍白了。

“这个念头涌现在我的脑子里,亲爱的,”瑞切尔说,“尽管我千方百计想摆脱它,一边工作一边一个劲儿地数数,或者一遍又一遍地背诵我在儿童时代学会的歌词,但我依然心慌意乱,不管我多么疲劳,总想一个劲儿地快速行走,越走越远。上床睡觉以前,我得尽量往好处去想。我陪你回家去吧。”

“在回来的路上,他可能病倒了,”西丝勉强地提出一个十分渺茫的希望,“如果出现这种情况,一路上可供他停留的地方是很多的。”

“那些地方都没有他。那些地方都派人找过了,他都不在。”

“这倒也是。”西丝只好承认这个事实。

“如果他步行回来,两天以内也该到了。如果他脚有伤,不能行走,那我也已经在信中寄钱给他,以便他乘车子,我担心他自己买不起车票。”

“让我们希望明天会有好消息吧,瑞切尔。我们走吧。”

她用温柔的手把瑞切尔的头巾在她那乌黑发亮的头发上拉端正,就像瑞切尔自己平时所打扮的那样,然后她们就走了出去。那天晚上天气很好,雇工们三三两两徘徊在街头;当时正是大多数人吃晚饭的时候,因此街上的人并不多。

“你现在不那么心慌意乱了,瑞切尔,你的手凉一些了。”

“如果我能走一走,呼吸点儿新鲜空气,我就会感到好一些。但我经常做不到,总觉得四肢无力、心神不安。”

“但你不能再虚弱下去,瑞切尔,因为随时都需要你出来为斯蒂芬辩护。明天是星期六。如果明天仍没有消息,星期天上午我们就去乡下走走,以便你养好精神,应付另一个星期的事务。你愿意去吗?”

“好吧,亲爱的。”

这时候,她俩已来到庞德贝先生的住宅所在的那条街上。到西丝的住处去需经过他的门口,于是,他们就直接朝那里走过去。有列火车刚刚到达科克敦,许多车辆来来往往,使科克敦显得十分喧闹。当她们来到庞德贝先生的住宅跟前时,有几辆马车从她们身前或身后咔嗒咔嗒地驶过去。从背后上来的一辆马车在她们正要走过那幢房子时,突然在门口停了下来,两人于是不由自主地回头看了一下。明亮的煤气灯照在庞德贝先生住宅的台阶上,只见斯巴塞特太太得意忘形地坐在马车里,正使劲开着车门。斯巴塞特太太同时也看见了她们,并招呼她们停下来。

“真太巧了,”斯巴塞特太太打发了马车夫以后叫了起来,“这真是天意!出来吧,太太!”她冲着马车里的一个人说,“出来吧,否则我们就把你拖出来!”

马车里下来的不是别人,正是那位神秘的老太太。斯巴塞特太太毫不犹豫地扭住了她的衣领子。

“大家不要管她!”斯巴塞特太太声嘶力竭地叫着,“谁都不许碰她。她是我抓来的。进来吧,太太!”斯巴塞特太太把刚才的命令反了过来,“进来吧,太太,否则我们就把你拖进来!”


作者“查尔斯·狄更斯”的其他小说

匹克威克外传》《远大前程》《雾都孤儿》《双城记》《董贝父子》《大卫·科波菲尔》《圣诞颂歌