“啊,这么说她是个非常仁慈的好人了!”
“她的确非常喜欢你,不是吗?”
“喜欢我?……非常?……可是我对她只有尊敬和崇拜的感情。对这样的一位贵夫人,任何人处在我的地位只能怀有这样的感情。”
“那么……就索性让你知道吧……只是我要求你别对任何人说……她不许我把这一点告诉你……听着,不朽的神无疑地也应当使你产生这样的一种感情!这就是你必须对瓦莱里娅感恩——你得明白,你的自由正是她在斗技场上说服了苏拉赐给你的!”
“什么,你说什么?这是真的吗?”斯巴达克思问道,激动得浑身发抖,他的脸色也变得苍白了。
“千真万确!只是我要再一次告诉你,你切不可露出你知道这事情的神色来。”
斯巴达克思好似在想什么心事。过了一会儿米尔察对他说:
“现在我必须进去报告瓦莱里娅,说是你来了。在她允许以后,我再来领你到她那儿去。”
像蝴蝶一般轻盈的米尔察,溜进一道小门不见了。斯巴达克思陷在沉思之中,没有注意到妹妹的离开。
这位释放角斗士第一次看见瓦莱里娅,是在一个半月之前:当他到苏拉的宅邸来探望妹妹时,曾经在门廊下碰到过出来乘轿子的瓦莱里娅。
她那雪白的脸庞、又黑又大的眼睛以及漆黑的头发,使斯巴达克思产生了极其强烈的印象。他觉得她身上有一股奇异的、难以理解的、不可抗拒的吸引力,当时他心中立刻腾起了一种火热的欲望:对于这位跟密涅瓦一般优雅、跟朱诺一般高贵和跟维纳斯一般具有诱惑力的女人,他幻想着即使能吻一吻她那长袍的袍角也好。
而瓦莱里娅呢,虽然那崇高的、苏拉夫人的尊贵身份使她不得不对斯巴达克思那样卑贱的人采取一种矜持的态度,但无论如何,正如我们所知道的,当她一看到斯巴达克思,就立刻产生了和斯巴达克思初次看到她时所产生的、同样的震撼心灵的感情。
在开始时,可怜的色雷斯人努力想把这种对他说来是新的感情,从自己的心坎中驱除出去;理智暗暗告诉他,爱瓦莱里娅是绝顶荒唐的念头,因为在他们中间横着不可克服的重重障碍。但是对于这个女人的思念,却一次又一次、坚执而又顽固地在他脑中涌现,不断从种种挂虑和事情中间钻出来攫住他的心灵;它每一分钟都要回到他的头脑中来,使他激动不安;到后来,这种想念变得愈来愈强烈,终于攫住了他的全部身心。有时候,甚至会发展到这样的地步,他自己也不知道是怎么一回事,他会被一种莫名其妙的力量所吸引,来到苏拉府邸的门廊的柱子后面,在那儿等待瓦莱里娅的出现。他曾躲在她看不见的地方偷看过她好几次,他每一次都发觉她比上一次更美,他对她的想念也一天比一天更强烈了。他崇拜她,热烈地爱她,把她奉为他心目中的女神。这种感情,他对任何人甚至对他自己也是不能解释的。
瓦莱里娅只看见过斯巴达克思一次。一刹那间,色雷斯人似乎觉得她亲切而又温柔地看了他一眼,他甚至觉得她的眼睛里发出了爱恋的光芒。但他立刻抛弃了这种想法。他认为这是疯子的念头,这是由狂热的幻想所产生的幻象和错觉。因为他明白:这一类的想法将会使他发狂。
这就是这位可怜的角斗士心里所想的一切,因此不难明白,米尔察的话会使他产生什么样的印象。
“我在这儿,在苏拉的府邸里,”可怜的人想,“我跟这个女人之间相隔只不过几步路……不,这不是女人,是女神,为了她,我准备奉献我的生命、名誉和鲜血。我在这儿,但很快地我就要靠近她,也许可以单独跟她在一起。我将听到她的声音,很切近地看到她的脸庞,她的眼睛,她的微笑……”他还从来没有看到过瓦莱里娅的微笑,但是他觉得她的微笑是奇妙的,好像春天的天空一般,反映着她那尊严而又高贵的女神一般的品性。只要再等上一会儿,他所不敢想象甚至在梦中也见不到的无限的幸福就要降临了……他怎么了?也许,他已经成了那变幻无常的白日梦或者是热恋者的狂想的俘虏了吧?也许,他已经发疯了吧?还是,已经不幸地失却自己的理性了呢?
他想到这儿不禁哆嗦了一下,恐惧地向四面看了一会儿,睁大了眼睛,开始惊惶失措地找寻自己的妹妹……但她已经不在房间里了。他用手按着额角,好像要压住太阳穴上血管的急剧跳动,驱散那好似笼住了他整个头脑的迷雾似的,他用好容易才听得出的声音喃喃地说:
“啊,伟大的神啊,把我从疯狂中救出来吧!”
他又向四面看了一会儿,这才渐渐地恢复了神志,明白自己处在什么地方。
这是他妹妹的小房间。房角里放着一张狭窄的床,靠壁放着两条金漆木凳。再过去些是一架青铜镶嵌的木柜,上面放着一盏蜥蜴状的、涂绿釉的陶土油灯,而点着的灯草就像是从这只绿蜥蜴的嘴里伸出来的一条火舌。抖动的火焰驱散了房中的黑暗。
但是,几乎陷入昏迷状态的斯巴达克思还是转着同样的念头:他以为这一切仍旧是梦境,而且自己已经发了疯。于是他走近那个木柜,伸出左手把食指放到油灯的火焰中去,直到被灼痛才真正清醒过来,而且竭力用理智逐渐克制了自己的激动。
当米尔察进来叫他、准备把他领到瓦莱里娅的密室中去时,他在外表上已经显得相当平静而且非常高兴,虽然他觉得他的心正在那儿猛烈地跳动。米尔察发觉他的脸色苍白,就关切地问道:
“斯巴达克思哥哥,你怎么了?你感到不舒服吗?”
“不,不,恰巧相反,我从来没有感到像今天这么好!”释放角斗士一面跟着他的妹妹走,一面说。
他们走下一道小楼梯(在罗马人的住宅里,奴隶通常是住在楼上的),接着就向瓦莱里娅在等候他的密室走去。
所谓罗马贵妇人的密室,就是指她们单独读书或者接待亲密的女友进行知心谈话的房间。按照现在的说法,我们可以把它叫作机密的房间,自然啰,这样的房间是和女主人的卧室连在一起的。
瓦莱里娅的密室在她的冬宅里(在罗马贵族的府邸中,通常按照四季分成四宅),这是一个小巧舒适的房间。好多铁皮制成的管子,巧妙地隐藏在东方工匠织的华丽帷幕的皱襞后面,散发出令人愉快的温暖。外面的天气愈冷,里面就愈使人感到舒服。四壁挂着四幅美丽的天蓝色绸幕,它们那瑰奇的皱襞和锯齿形的边缘,几乎从天花板上一直垂到地上。绸幕上罩了一层好像云雾一般的白纱,那上面缀着无数新鲜的玫瑰花,它们芬芳的香气充满了整个房间。
一个有三个灯头的纯金雕成的吊灯,从天花板上挂下来,它的形状像一朵巨大的带有叶子的玫瑰花——那是一位希腊名师的惊人杰作。那盏吊灯发出一阵阵混杂着灯油味的阿拉伯香料的气味,而且射出淡蓝色的柔和的光辉,但灯光只驱散了密室中的一部分黑暗。
在这个一切按照东方风尚陈设的房间里,除了一张单背的长榻之外,就没有什么别的大型家具。榻上放着好几个柔软的鸭绒枕头,外面套着镶有淡蓝色花边的白绫枕套。榻旁放着两只套着同样的白绫套子的小凳和一个还不到四掌高的纯银小衣柜。在衣柜的四格抽屉上面,极其精巧地雕出了苏拉的四次大胜利的战争情景。
在银柜子上面放着一只水晶缸,缸上有凸出的,鲜艳的紫色花纹。这是有名的阿雷廷工匠的杰作。缸里盛着煮热了的甜美的果汁,其中的一部分已经斟在旁边的一只瓷杯里了。这只杯子是苏拉送给瓦莱里娅的结婚礼物,它本身就相当于一整个宝库,它的价值在三千万或者四千万塞斯特斯以上。这样的杯子在当时是一件罕有的宝物,是大家极其推崇的。
在这个幽静、舒适、芳香的角落里,到了晚上,身披极薄的白绫无袖长袍,腰系淡蓝色丝带的美女瓦莱里娅,就在这儿的长榻上睡觉。在幽暗的灯光下,她那比得上奥林波斯山女神的双肩,宛若象牙雕成的丰满臂膀,以及被她漫不经心地披散下来的波浪般的黑发掩映着的、半裸的、洁白的胸脯,显得优美极了。她用肘弯支着枕头,她那纤小得像孩子一般的雪白的手托着她的头。
她半闭着眼睛,脸色显得极其宁静,好似已经睡着了;但事实上,她却正沉浸在自己的想念中,而且这些想念显然非常甜蜜;她处在恍恍惚惚的状态中,连那被米尔察领进密室,出现在她眼前的斯巴达克思也没有注意到。当米尔察轻轻地开门进来又立刻走出房间,并且在外面关上门的时候,瓦莱里娅甚至连动也没有动一下。
斯巴达克思的脸变得比帕罗斯岛的大理石还要白。他那烈火一般燃烧着的眼光盯住了这位美女。他呆呆地站在那儿,怀着崇敬的心情欣赏着她。他的心中激起了一阵阵难以描述的、从来没有经历过的猛烈骚动。
几秒钟的时间过去了。如果瓦莱里娅不是处在忘记周围一切的恍惚状态中,她一定可以清楚地听到这位释放角斗士的暴风雨一般急骤的呼吸。突然,她惊醒过来,好像有人在叫唤她而且低声告诉她:斯巴达克思已经来了。她微微坐起,把她那一下子布满了红晕的美丽的脸转向色雷斯人,接着深深地吸了口气,用亲切的声音问道:
“啊……你来了吗?”
斯巴达克思一听到这声音,他所有的血似乎都涌到脸上了。他向瓦莱里娅跨了一步,就好像准备说什么话似的张开了嘴巴,但结果却一句也说不出来。
“但愿神灵保佑你,勇敢的斯巴达克思!”瓦莱里娅首先使自己安定下来,露出殷切的笑容说,“那……那么……坐下吧,”接着她又指着凳子添上一句。
这一次斯巴达克思才略微镇定下来,但是他还是用微弱的、颤抖的声音回答她道:
“神对我的保佑,已大大地超过我所应得的了,神圣的瓦莱里娅。他们赐给我凡人所能得到的最大恩惠:他们把你的庇护赐给了我。”
“你不仅勇敢,”瓦莱里娅回答,她的两眼闪耀着喜悦的光辉。“而且受过很好的教育。”
于是,她突然用希腊话问道:
“在你被俘之前,据说你是你祖国人民的领袖之一,那是真的吗?”
“是的,”斯巴达克思也用希腊话回答,他说的话即使不像雅典人那么优美,至少也跟亚历山大人说的一般文雅。“我是罗多彼山色雷斯人中最强大部族的一个族长。我有过许多房子,成群的羊和牛以及肥沃的牧场。那时候,我很富裕,很有权力而且非常幸福。请相信我,神圣的瓦莱里娅,我热爱人民,我很公正,虔诚而且仁慈……”
他突然停顿了一下,接着深深地叹了一口气,用极其激动的颤抖的声音说:
“那时候,我并不是‘野蛮人’,也不是受人蔑视的不幸的角斗士!”
瓦莱里娅不禁怜惜斯巴达克思起来,她的心里腾起了一种善良的感情,于是,她抬起闪闪放光的两眼,怀着压抑不住的柔情说:
“你的可爱的米尔察常常跟我谈起你的一切,我早已知道你具有非凡的勇毅精神。现在我跟你谈了话就更加明白了:你绝对不是一个永远被人蔑视的人,就你的智慧,你的教养以及你的风度来说,不但根本不像一个野蛮人,却像一个希腊人。”
斯巴达克思对这些温柔的话所产生的印象简直是难以形容的。他的眼睛顿时润湿了,他用断断续续的声音答道:
“啊,愿你幸福……谢谢你同情我的好意,一切女人中最最仁慈的女人啊!……愿伟大的神……在所有人中间特别宠爱你……像你这样的人是应该得到这样宠爱的……愿他们使你成为世界上一切凡人中间最最幸福的人!”
瓦莱里娅已经不能克制自己的激动了,她那含情脉脉的两眼以及使她那雪白的胸脯起伏不停的急促而又剧烈的呼吸,都证明了这一点。
斯巴达克思自己也把持不住了;他觉得他已经被魔法迷住了,他已经落到他脑中所产生的幻象的陷阱中了,但同时他又全心全意地甘愿向这美妙的梦境和幸福的幻象降服。他用充满了温驯和崇敬之感的狂喜眼光注视着瓦莱里娅:他贪婪地倾听着她那悦耳的声音,好像倾听从太阳神阿波罗的竖琴上发出来的和谐的音乐一般。他用狂热的、激情的、显然充满了说不出的爱之喜悦的眼光注视着她,但是他却不能也不敢相信瓦莱里娅目光中反映的一切;他觉得那只是幻觉,只是他自己狂热的想象的产物。但无论如何,他自己那充满了爱情的、像火山熔岩一般炽烈、像太阳光一般闪耀的眼光,始终没有离开瓦莱里娅那对奇妙的眼睛;现在这对眼睛,对他来说已经成为他生活的全部意义,他的全部感情、全部思想已经通通属于她一个人了。
在斯巴达克思的话说完了以后,紧接着来的就是一阵寂静,可以听见的只是斯巴达克思和瓦莱里娅的呼吸声。在不知不觉之间,他们产生了同样的念头和同样的感情,那使他们的灵魂感到战栗,他们两个都觉得昏乱到了极点。
瓦莱里娅首先突破了这一危险的沉默,她对斯巴达克思说:
“现在你已完全自由了。你是不是愿意去管理一个包括六十个奴隶的角斗学校?苏拉准备把他们训练成为角斗士,他已经决定把那个学校设立在库迈的别墅里。”
“只要你愿意,我什么都可以去做,因为我是你的奴隶,我的一切都属于你。”斯巴达克思用无限温柔而且忠诚的眼光望着瓦莱里娅说。
瓦莱里娅默默地对他注视了好久,然后站了起来。她好像被恐惧的心理折磨着,在房间里来来去去地踱了好几次。接着,她突然在这位释放角斗士面前停下来,仍旧默默地注视着他的眼睛,然后用极轻的声音问道:
“斯巴达克思,请你老实告诉我:好几天以前,你躲在我房子前面门廊的圆柱后干什么呀?”
斯巴达克思的秘密已经不再成为他独自的秘密了。大概,瓦莱里娅正在她的心底深处嘲笑这个胆大包天的角斗士,他竟敢偷看罗马最美丽最高贵的女人。
斯巴达克思苍白的脸顿时变得好像火烧一般,他低下了头,什么也没有回答。虽然他努力想抬起眼睛望着瓦莱里娅而且跟她说话,结果还是被羞耻的感觉压倒了。
这时候,他对自己不应得的可耻地位感到伤心;他从心底里诅咒可憎而又强大的罗马及其侵略战争;他咬紧了牙齿,他由于屈辱、悲哀和愤怒颤抖了一下。
瓦莱里娅不知道斯巴达克思为什么默不作声,就向他走近一步,用好容易才听得出而且比以前更温柔的声音问道:
“告诉我……你在那儿干什么?”
斯巴达克思连头也不抬,一下子跪在瓦莱里娅的面前,低声说:
“饶恕我,饶恕我吧!命令你的奴隶监督用皮鞭抽我好了……把我送到塞斯特斯广场的十字架上去吧。这是我应得的刑罚!”
“你怎么了?起来!……”瓦莱里娅握住了斯巴达克思的手,想把他拉起来。
“我对你起誓!我崇拜你,好像崇拜维纳斯和朱诺一般!”
“啊!”瓦莱里娅高兴地叫道,“原来你是为了看我才来的吗?”
“为了向你致敬来的。饶恕我,饶恕我吧!……”
“起来,斯巴达克思,我的高贵的心啊!”瓦莱里娅用激动得发抖的声音说,同时紧紧地握住了色雷斯人的手。
“不,不,你的脚下,这就是我的地方,圣洁的瓦莱里娅呀!”
接着,斯巴达克思拉住她的袍角,热烈地纵情地吻着。
“起来,起来,这儿不是你的地方。”瓦莱里娅浑身颤抖着说。
斯巴达克思一面热烈地吻着瓦莱里娅的手,一面站了起来,接着,他用充满了爱情的眼光注视着她,好像梦呓一般,用极轻的、好容易才听得出来的声音不断地重复道:
“啊,美妙的……美妙的……美妙的瓦莱里娅呀!……”
蒂沃利,罗马东面的一个大理石矿。
巴克科斯舞,那是庆祝酒神巴克科斯节日的一种舞蹈。
卢齐乌斯·卡尔普尔尼乌斯·皮松·切索尼,公元前58年执政官,恺撒的岳父。在恺撒与庞培争权时,他保持中立,而且竭力拉拢双方。他在高卢总督任期内是以勒索和贪贿著名的。后来他在法庭上受审时,又遭到了恺撒的控告,加上了非法杀死高卢居民的罪名。
科尔内柳斯·伦图卢斯·苏勒,他是喀提林进行阴谋组织活动时的主要帮手。他出身科尔内柳斯豪门贵族。在阴谋揭露前不久他是大法官(公元前75年)和执政官(公元前71年)。公元前69年,至尊派和共和派斗争最剧烈时,他因为生活腐化被元老院开除出院。但过了几年伦图卢斯又参与了国家大事,他在公元前63年被选为大法官。他开始在喀提林的阴谋中从事积极的活动,当喀提林到伊特鲁里亚去时,他是留在罗马的阴谋分子的首脑。他奉喀提林的命令,准备暗杀西塞罗,结果他自己反而遭到逮捕,被处死刑(公元前62年)。
盖约·科尔内柳斯·切特古斯,喀提林阴谋的首脑分子之一。他曾奉喀提林的命令暗杀西塞罗,结果与伦图卢斯·苏勒一起被捕处死刑。
塔耳塔洛斯,罗马神话中的地狱。
品达罗斯(约前518—前438),古希腊诗人。以写合唱颂歌著称。欧洲文学中的“品达罗斯体颂歌”,即因他而得名。
古罗马执政官上任时所宣布的政纲。
厄瑞玻斯,永久黑暗的化身。
鹰是罗马军队的军徽。那是下面生着一根长杆的金属制成的鹰。
弥诺斯王死后在冥府担任审判官。
米努齐乌斯,公元前104年坎帕尼亚省的卡普阿附近发生了奴隶起义,领导人是破产的罗马骑士米努齐乌斯,他武装了3000名奴隶,结果失败。
韦齐乌斯,是米努齐乌斯的姓。他的全名是米努齐乌斯·提图斯·韦齐乌斯。
卢库卢斯,在公元前103年任大法官,后来因征讨雅典尼昂(第二次西西里奴隶起义的领袖)失败被黜。他与打败米特拉达梯王的卢库卢斯姓名完全相同,但却是另一个人。
库迈,坎帕尼亚省西部沿海的美丽城市。在那波利(今那不勒斯)之西,卡普阿之东南。
密涅瓦,罗马神话中的智慧女神,相当于希腊神话中的雅典娜。
帕罗斯岛,爱琴海西部基克拉泽斯群岛中的一个岛,以产大理石著名。
亚历山大,马其顿王亚历山大在北非埃及尼罗河口建立的都市。