过了不久,他就看见那个军官又匆匆忙忙地回来了;于是他就鼓起勇气来,准备以大丈夫的气概承当他的灾难。那军官命令士兵们放开犯人,把他的剑还他;然后很恭敬地行了个鞠躬,说:
“大人,请您跟我去吧。”
亨顿跟着他走,心里想道,“我是去接受死刑和天罚的,所以必须少犯点罪才行,否则这个混蛋故意对我这么恭敬,跟我开玩笑,我非掐死他不可。”
他们两个穿过一个人多的庭院,走到皇宫的大门口,那军官又对亨顿行了个鞠躬,把他交代给一个服装华丽的大官手里,这个大官非常恭敬地接待了他,引着他穿过一个大厅往前走,大厅两旁站着一排一排穿得很漂亮的侍役(这些人在他们两个走过的时候,都恭恭敬敬地行礼,但是等我们这个稻草人似的贵人刚一转背,他们就开始闷声闷气地笑得要命),后来又引着他上了一道很宽的楼梯,在一群一群的体面人物当中走过,最后把他领到一个顶大的房间里,从那些聚集在一起的英国贵族当中替他辟开一条路,然后又鞠了一躬,提醒他脱掉帽子,让他一人站在屋子当中,于是他就成了大家注目的对象,并且还有许多人愤愤不平地对他皱着眉头,许多人很开心、很鄙视地对他微笑。
迈尔斯·亨顿狼狈极了。五步以外坐着那年轻的国王,在一把堂皇的华盖之下,他向旁边低着头,跟一个极乐鸟似的人物说话——那大概是个公爵;亨顿心里想着,正当壮年有为的时候被判死刑,即令不添上这种当众的羞辱,已经就够不幸的了。他希望国王赶快给他定罪——他身边有些服装俗艳的人简直使他恶心起来了。正在这时候,国王微微抬起头来,亨顿就把他的面孔看得清清楚楚。这一下几乎使他惊讶得连气都透不过来了!他站在那儿注视着这个年轻的漂亮面孔,自己好像变成了石头人似的;随即他就突然喊道:
“瞧,大梦和幻想的国王居然登了宝座!”
他嘟哝着说了些不连贯的话,还是瞪着眼睛,非常惊奇;然后他向四周张望,仔细打量那一群华丽的人物和那豪华的大厅,一面低声自言自语地说,“可是这些都是真的——的确是真的——当然不是个梦呀。”
他又向国王注视了一下,心里想,“这究竟是不是个梦呢?……他究竟是不是真正的英国国王,而不是我所认为的疯人院里的无亲无友的穷孩子呢?——谁能给我解开这个谜?”
他忽然灵机一动,想出了一个主意,于是他迈着大步走到墙边,拿起一把椅子搬回来,放在地板上,在那上面坐下了!
一阵愤怒的声音爆发了,有一只粗暴的手按在他身上,同时有一个声音喊道:
“站起来,你这个不懂礼的野人!你怎么竟敢在国王面前坐下?”
这阵纷扰引起了国王陛下的注意,他伸出手去,大声喊道:
“不许动他,他有这种权利!”
众人大吃一惊,退回去了。国王继续说:
“我告诉你们,小姐和夫人们,大臣和侍从们,这是我的亲信的和最亲近的仆人迈尔斯·亨顿,他伸出他那把好剑,救了他的王子,免得他受到伤害,也许还救了他的命——因此国王宣布,封他为爵士。你们还要知道,他立了个更大的功劳,那就是他使国王免了挨鞭子打,免了受羞辱,由他自己代替受了刑罚,因此封他为英国的贵族,肯特伯爵,还要封给他与这个爵位相称的钱财和土地。还有一点——他刚才行使的这种特权也是国王钦准归他享有的;我已经颁布过命令,特许他一家子子孙孙,凡为首的都有权在大英国王面前坐下,世世代代,王位一日存在,这种特权永不取消。不许干涉他。”
有两个人因为耽误了时间,今天早晨才从乡下赶到,现在来到这间屋子里还只有五分钟;他们站着听了这些话,望着国王,又望着那个衣衫褴褛的人,再望着国王,有些惊惶失措的样子。这两个人就是休吾爵士和爱迪思小姐。但是新封的伯爵并没有看见他们。他还在心神恍惚地瞪着眼睛望着国王,嘟哝着自言自语地说:
“啊,我的天哪!这就是我那个小叫化子!这就是我那个小疯子!我还打算让他看看我那所七十间屋子和二十七个仆人的府邸里多么豪华哪!这就是那个一辈子只穿过破衣服,只挨过脚踢,只吃过残汤剩菜,什么舒服日子也没见过的穷孩子呀!这就是我收养过来、要把他弄成个体面人的流浪儿!我真希望上帝给我一只口袋,我好把脑袋套起来!”
然后他忽然想起了礼貌,于是他就跪下来,伸出手去让国王捧着,对他宣誓效忠,并为他受封的土地和爵位谢恩。然后他就站起来,毕恭毕敬地站在旁边,还是个大家注目的对象——而且使人非常羡慕。
这时候国王发现了休吾爵士,于是他眼睛里闪出激动的光,用暴怒的声音说:
“剥掉这个强盗的伪装,取消他强占的产业吧,把他关起来,且等我来找他算账。”
原来的休吾爵士被押走了。
现在这个房间的另一头有一阵骚动;在场的人向两边后退,汤姆·康第穿着一身特别而又讲究的衣服,由一个前导官引着,在这两道人墙当中走过来。他在国王面前跪下,国王说:
“我已经听说了过去这几个礼拜的经过情形,对你很满意。你以正确的帝王的慈爱和仁义之心治理了国家。你又找到了你的母亲和姐姐吗?好;我们一定要照顾她们——至于你的父亲,如果你同意,法律也允许的话,就要给他处绞刑。现在你们所有听见我的话的人都要知道,从今天起,住在基督教养院里享受国王的恩惠的人,除了要使他们吃饱穿暖而外,还要让他们的心灵得到营养;我要这个孩子到那里去住着,终身担任该院管理人员的头目。因为他当过国王,大家对他应该比对一般人特别恭敬;所以你们要注意他这套特别的服装,因为他就靠这样的服装表示他与别人的区别,谁也不许模仿;以后无论他到什么地方,他这种服装都可以提醒大家,使大家知道他曾经一度当过国王,谁也不许对他免掉应有的尊敬,必须对他敬礼。他有国王保护,他有皇上支持,现在宣布他为‘国王的受惠人’,从此大家就用这个头衔称呼他。”
得意而快乐的汤姆·康第站起来,吻了吻国王的手,随即就被前导官引着出去了。他一点也没有耽搁时间,赶紧就跑去找他的母亲,把一切情形告诉她和南恩、白特,让她们听到这个好消息,可以助他的兴,大家共同欢乐一番。
注释
这里的“马克”是指中世纪的一种英国钱币,每一马克约合十三个先令,即三分之二镑。
作者“马克·吐温”的其他小说