第一章

牛虻 伏尼契 第2页,共2页

一阵长久的沉默。

“告诉我,亚瑟,”蒙泰尼里扭转身子向着他,非常郑重地说道,“你对这桩事情考虑了多少日子了?”

“自从……去年冬天开始。”

“还在你母亲去世之前吗?她知道不知道这件事?”

“不。我……那时候对这些事并不留心。”

“那么现在你……留心这些事了?”

亚瑟又从毛地黄上捋下一把花铃儿。

“是这样的,神父。”他眼看着地下,开始说,“去年秋天我准备入学考试,曾经结识了许多大学生。这你总还记得吧?当时,他们当中有些人就跟我谈起……这一切事情,还借书给我。我并不怎么留心,只是想早些回家去看母亲。你是知道的,在那牢狱一般的屋子里,母亲住在那些人中间完全是孤独的,光是裘丽亚的那条舌头就够送她的命了。到了冬天,她的病更重了,我就把那些大学生和他们的书全都忘掉了。后来,你知道的,我根本就不到比萨来了。当时我如果想到这些事,我一定会跟母亲说的,可是我始终没有想到。后来,我看出母亲快要死了……你也知道的,我差不多一直陪伴她直到她断气。晚上我常常一直坐到天亮,要等白天华伦·琼玛来接替我的时候,我才睡一下。就在这些漫长的夜晚,我才想到那些书和那些大学生说的话……我一边想一边怀疑……他们的话究竟对不对……而……我们的主对于这一切会怎么说呢。”

“你曾经问过主吗?”蒙泰尼里的声音有些颤抖。

“常常问的,神父。有时我向主祷告,请他指示我应该怎样做人,或者请他让我跟母亲一起死掉。可是我得不到任何答复。”

“你可从来没有向我提过一个字。亚瑟,我总希望你已经信任我了。”

“神父,你知道我是信任你的!但一个人总有些事情是他对任何人都不能讲的。我……我以为这桩事是没有什么人可以帮助我的——即使是你,即使是母亲,也都帮不了,我必须直接从上帝那儿求得我自己的解答。你明白,这是关系我一生和整个灵魂的大事。”

蒙泰尼里把头转开去,凝视着木兰枝叶浓密的地方。在苍茫暮色里,他的形象显得很模糊,仿佛是树荫底下一个灰暗的鬼影。

“后来呢?”他慢吞吞地问。

“后来……她死了。你知道,最后三个晚上我一直陪伴着她……”

他说不下去了,沉默了一会儿;蒙泰尼里却一动也不动。

“她还没有下葬的那两天之中,”亚瑟把声音放低继续说,“我什么事情都不能想。后来出了殡,我就病了;你总记得,我连忏悔都没有能来。”

“是的,我记得。”

“就在那天晚上,我半夜起来走进母亲房里去。房间里空空的,壁龛中那个巨大的十字架还在那儿。我想也许上帝会帮助我,我跪下去,等着——直等了一夜。第二天早晨清醒过来的时候……神父,我没有办法,我无法解释。我无法告诉你我曾经看见了什么,连我自己也不十分清楚。但我知道上帝已经答复我了,因此我不敢违拗他的意旨。”

他们在黑暗里静坐了一会儿。然后蒙泰尼里转身把一只手放在亚瑟肩上。

“我的孩子,”他说,“要是我说上帝不曾对你的灵魂讲过什么话,那是他不许可的。但是你得记着事情是在什么情况下发生的,不要把由于悲痛或疾病所生的幻想当成他庄严的感召。即使真是上帝的意旨,他要借那死亡的阴影来答复你的问题,你也得弄确实你并没有误解他的话。你心里想着要去做的事究竟是什么呢?”

亚瑟站了起来,好像背诵一篇教文一样,缓慢地回答:

“要把我的生命献给意大利,帮助她从奴役和贫困之中解放出来;要把奥地利人驱逐出去,使意大利成为一个除了基督没有帝王的自由共和国。”

“亚瑟,想一想,你说的是什么话!你是连意大利国籍都还没有的人呀。”

“这没有什么区别,我是我自己。我既已了解这个事业,就是这个事业中的一员了。”

又是一阵沉默。

“你刚才所说的话就是主基督所要说的……”蒙泰尼里开始慢慢地说,但是亚瑟打断了他:

“主基督说:‘为我而丧失生命的人将获得生命。’”

蒙泰尼里把一只臂膀靠在一条树枝上,举起一只手放在眉毛下面遮住两只眼睛。

“你来坐一会儿,我的孩子。”他终于说。

亚瑟坐了下来,神父把他的两只手紧紧握住。

“今天晚上我不能跟你讨论,”他说,“事情对我来得太突兀……我完全没有料想到……我必须有充分的时间来仔细考虑一下。改天我们再确切地谈一谈。但目前我要你记住一件事:如果你为了这件事情搞出麻烦来,如果你……因此而死,那你是要使我心碎的。”

“神父……”

“不,让我把要说的话说完。有一次我曾经告诉过你,说我在这个世界上,除掉你之外再没有第二个人。我想,你一定不能完全懂得这句话的意思。一个年轻人要懂得这一点是困难的;当我像你这么大的时候也不会懂的。亚瑟,你对于我好像是我的……亲生孩子一般。你明白吗?你是我眼睛里的光明,心坎里的希望。我就是死,也不肯让你走错一步路,以致断送你的生命。可是我也无能为力。我并不要求你对我提出任何诺言,我只要求你记住这一点,并且随时留心自己。在采取任何决定性的行动之前,必须先考虑成熟,就是不为你母亲的在天之灵,也要为我。”

“我会考虑的……那么……神父,你就替我祷告祷告吧,也替意大利祷告祷告。”

他默默地跪了下去,蒙泰尼里也默默地把手放在他那弯下去的头上。过了一会儿,亚瑟站起来,吻过那只手,穿过沾满露水的草地,轻盈地走了。蒙泰尼里一个人坐在木兰树下,凝视着他前面的一片黑暗。

“上帝的报复已经降临到我头上,”他想,“恰如当初落在大卫王的头上一样。我曾亵渎过上帝,我曾让主基督的身体落在污秽的手中……他对我已经很容忍了。现在报复终于来了。‘你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前,日光之下,报应你,故此你所得的孩子必定要死。’”

意大利中部古城,西南通莱克亨港,东通佛罗伦萨,有著名的大理石斜塔。

“亲爱的”原文是意大利文。本书故事发生在意大利境内,作者为了加强气氛,常在英文中插入意大利文。本书中这些意大利文插入语均用楷体字表示。

耶稣所行神迹之一是治愈麻风病人,见《圣经·新约》。

指19世纪的30年代。

天主教修道士中的一派,由修道士铎米尼克在1215年创立。又译多明我会。

位于英格兰西南部,那里的居民大多是黑头发蓝眼睛的凯尔特人。

又名里窝那。意大利中部西岸临利古里亚海的商港,东北通比萨和佛罗伦萨。

新教系16世纪欧洲宗教改革运动中从天主教里分裂出来的派别。在英语中,“新教徒”和“抗议者”是同一个词,在这里也暗指亚瑟与詹姆斯之间的裂痕,一语双关。

意大利中部城市。一译阿雷佐。

《圣经·旧约》中的故事:以色列王大卫借敌人的刀剑杀死了赫人乌利亚,娶了乌利亚的妻子拔示巴,触怒上帝耶和华;耶和华遂派拿单用这些话来警告大卫王。后来大卫王和拔示巴所生的第一个儿子果然得病死去。