第五十一章

碎裂 迈克尔·罗伯森 第2页,共2页

“不会。”

“你不再给我打电话。”

“我尽量。”

她又思索了一会儿。“好吧。我明天给你打电话。我现在要继续工作了。”

“你在哪儿工作?”

“你刚答应过。”

“好吧。不问问题。”

我慢悠悠地回到派对上,喝了一杯又一杯。我在不远处听着男人们交换着对股票市场、美元的保值以及特威克纳姆的票价的看法。他们的妻子和同伴则对私立学校的学费以及今年冬天去哪里滑雪更感兴趣。

朱莉安娜用双臂揽住我的腰。

“你跑哪里去了?”她问道。

“在这附近。”

“你不是躲起来了吧?”

“没有。达茜打电话了。”

她的眼神立刻阴沉下来,但她还是赶走了所有的疑惑。

“她没事吧?”

“她说没事。她在伦敦。”

“她住在哪里?”

“不知道。”

朱莉安娜双手抚过臀部,抚平礼服。

“我喜欢你的裙子。漂亮极了。”

“谢谢。”

“你在哪儿买的?”

“罗马。”

“你没跟我说过。”

“这是我得到的奖励。”

“德克给你买的?”

“他看到我很喜欢它。我不知道他会买。他让我喜出望外。”

“对什么的奖励?”

“什么?”

“你说这是个奖励。”

“哦,对,对所有的漫长时光。我们那么卖力。我累坏了。”

她似乎没有意识到这里变得很热,呼吸都有些困难了。

她抓住我的手。“我想让你见见德克。我跟他说了你有多么聪明。”

我被拉着穿过人群。大家都主动让出一条路。德克和尤金在一只恐龙的下巴下面跟同事聊天,那只恐龙仿佛要吃掉他们。我们在一旁边等边听。德克的每句话都在说明他的个人准则:自以为是、聒噪而教条。他们安静了下来。朱莉安娜插话进去。

“德克,这是乔,我丈夫。乔,这是德克·克雷斯韦尔。”

他握力惊人,是那种伤筋断骨、让我看看你的白眼珠的握手。我也尽力用力握他的手。他露出了微笑。

“你在金融领域工作吗,乔?”他问道。

我摇摇头。

“很明智。你做什么工作?哦,对了,我记得茱尔斯提到过,你是个心理医生。”

我看了一眼朱莉安娜。尤金·富兰克林问了她什么,她已经没再听我们说话了。

德克突然背向我。并不是完全背向我,而是用一个肩膀朝着我。圈子里的其他人更有趣或更容易打动人。我感觉自己就像个男仆,毕恭毕敬地站在那里,等着被打发走。

一个服务生用托盘端着开胃小菜从旁边走过。德克评价了鹅肝酱,说并不坏,但他在蒙帕尔纳斯的一家小饭馆里吃过更好的,那是海明威的最爱。

“如果你来自萨默塞特,那它尝起来相当不错。”我说。

“是的,”德克说,“谢天谢地,我们并不都来自萨默塞特。”

这引来一阵大笑。我想一拳打歪他那笔直的鼻子。他继续谈论着巴黎,话里透着那种高高在上和虚张声势,直刺我的心底,让我想起我最痛恨的恃强凌弱者的嘴脸。

我慢慢走开,想再喝杯酒。我又遇到了翻筋斗,她给我介绍了她的男友,一个贩子。

“股票,不是毒品。”他说。

我在想这句台词他用过多少次了。

此时,我已经从微醺过渡到了大醉状态。我一点酒都不该喝的,但每次想换成矿泉水时,手里又捏着一杯香槟。

快到午夜时分,我去找朱莉安娜。我醉了。我想走。她没在舞池里,也没在恐龙下面。我走上台阶,往黑暗的角落里看。我知道这很疯狂,但我不停地盼着逮到德克的舌头伸到她嘴里,双手插到她的裙子里。令我惊讶的是,我并不感到愤怒或嫉妒。这只是印证了几周以来我已经确定无疑的事情而已。

我走到正门外面。她在那里,背靠着一根石柱。德克在她面前,一只手揽着柱子,拦着她不让她走。

他看到我走近。“说到就到。玩得愉快吗?”

“是的,谢谢,”我转身面向朱莉安娜,“你跑哪儿去了?”

“我在找你。德克说看到你出来了。”

“没有。”

德克的手往下滑,碰到了她的肩膀。

“请把手拿开。”我说,都认不出自己的声音了。

朱莉安娜睁大了眼睛。

德克咧嘴笑了。“我看你是搞错了什么,我的朋友。”

朱莉安娜尽力想一笑而过。“快来,乔。我觉得我们该走了。我去拿大衣。”

她低头从他的手臂下面钻过。德克看着我,脸上混杂着怜悯与胜利。

“你是香槟喝多了,我的朋友。大部分人都会这样。”

“我才不是你的朋友。别再碰我妻子。”

“抱歉,”他说,“我是个喜欢肢体接触的人。”他举起双手,仿佛在出示证据,“如果引起你的误会,我道歉。”

“没有什么误会,”我回答,“我知道你在干什么。这里的其他人也都知道。你想跟我妻子上床。也许你们已经上了。然后你就会在阿尔加维打周末高尔夫球或在苏格兰打猎时跟你的俱乐部好友吹嘘。

“你‘一击入洞’。你是神枪手德克。你跟其他男人的妻子调情,带她们去斯凯奇用餐,然后回到一个伦敦的精品酒店,里面有情侣浴袍和大号的水疗浴缸。

“你努力通过提大人物的名字来打动她们——当然都是直呼其名:尼基拉和查尔斯,麦当娜和盖伊,维多利亚和大卫——因为你觉得这样会让你更具魅力,但在那日光晒出的黝黑皮肤和价值六十英镑的发型之下,你是一个薪水过高、被美化得连自己都推销不出去的推销员。”

一群人纷纷聚拢过来,就像无法抗拒校园欺凌时在操场上的打架斗殴。朱莉安娜赶紧跑了回来,从围观者中挤进来,知道一定是出了什么事。她叫我的名字。她求我住口,拽我的胳膊,但太迟了。

“你看,我了解你这类人,德克。我了解你那下流的微笑,还有对待服务生、商贩和女售货员的屈尊俯就的态度。你用嘲讽和夸大其词来粉饰你毫无真正的影响力和能力的事实。

“所以你通过夺走其他男人有的东西来弥补。你告诉自己挑战让你兴奋,那种追逐的过程,但事实是,你根本没法把一个女人留在身边几周,因为她们很快就会发现,你是个夸夸其谈、狂妄自大、自我中心的浑蛋,然后就把你踹了。”

“求你了,乔,别再说了。求你住口。”

“我能注意到人们身上的细节,德克。比如你吧。你的手指甲扁平而泛黄,这是一种缺铁的表现。也许你的肾有点问题。如果我是你,我就会暂停使用伟哥一段时间,然后去检查一下身体。”

“翻筋斗”原文为flip,与她的名字费莉西蒂(felicity)发音相近。


作者“迈克尔·罗伯森”的其他小说

嫌疑人