第四十六章 叙述对一片痴情的阿尔迪索多拉唱歌作答时,遭到了铃铛和猫儿的骚扰,大受惊吓。

前面讲到,伟大的堂吉诃德听了阿尔迪索多拉这个多情姑娘的歌声,心烦意乱。躺到床上后,仍然思绪万端,像有许多跳蚤在叮咬似的使他辗转难眠,连一刻也得不到安宁。想到自己的袜子已脱了线,更觉烦恼。可是,时间从不停留,光阴一小时、一小时地过去了,很快他就熬到了天明。堂吉诃德见天已大亮,就从温暖的被窝中起来,利索地穿上了羚羊皮外衣,还穿上了那双出门走远路的靴子,免得让人们见到他那只脱了线的袜子。接着他又披上深红色的披风,戴上那顶银线镶边的绿天鹅绒帽子,又将挂着他那把锋利的名剑的肩带挎在肩上,然后,拿起随身带的那串大念珠,神情严肃地朝前厅走去。公爵伉俪已穿戴整齐,在那儿等候他了。阿尔迪索多拉和她的女友——另一个侍女也早在走廊上等待。见他来了,阿尔迪索多拉便假装身不由己地晕过去了。她女友让她倚身在自己的膝盖上,迅速地解开她胸部的扣子。堂吉诃德见了,便走到她俩的面前,说道:

“我已经知道她晕过去的原因了。”

“可我还不知道呢,”女友说,“阿尔迪索多拉是公爵府里最健康的侍女。打从我认识她以来,从来没有听到她哼过一声‘唉’。世界上的游侠骑士如果个个都是这么没良心的,那就让他们全都倒霉!堂吉诃德先生,请您离开这儿吧。您在这儿,这可怜的姑娘就不会醒来。”

堂吉诃德回答说:

“小姐,请您派人今天夜里在我房间里放一把吉他,我要竭力安慰这位伤心的姑娘。相思病刚发作时,把情况早点说清楚倒是治病的良方。”

说完,他怕引起人们注意,就走了。他还没有走多远,昏过去的阿尔迪索多拉立即醒了过来,对她的女友说:

“我们就把吉他放在他的房间里吧。堂吉诃德准是想给我们唱歌。他的歌一定唱得不错。”

她们将刚才的情况向公爵夫人进行禀报,还说堂吉诃德想要一把吉他。夫人听了非常高兴,她和公爵以及几个侍女商量了一下,决定对堂吉诃德开一个既有兴味却又不产生危害的玩笑。他们兴致勃勃地等待夜晚的来临。那天白天公爵夫妇和堂吉诃德进行了一番饶有兴味的谈话,天很快就黑下来了。公爵夫人当天还派了一个小厮(就是当初在森林里装扮着了魔的杜尔西内娅的那个)去找桑丘·潘沙的妻子特雷莎·潘沙,将桑丘给她的那封信和准备捎回家的那捆衣服送去;并叮嘱他,回来时要将桑丘妻子的情况细细向自己禀报。

该办的事情办完后,已是夜里十一点了。堂吉诃德见到自己卧室内放了一把吉他,便弹拨了一下琴弦。随后又打开窗门,发现花园内有人走动。他安放好琴弦下的柱码,调了调琴音,清了清嗓子。他的嗓音虽有点儿沙哑,却并没有走调。他唱了当天自己编的一首谣曲:

爱情能有什么本领,

叫你整天神魂颠倒?

它利用你清闲无事,

东奔西走好逸恶劳。

你如要找一帖良药,

治好你害的相思疾,

纺纱织布,忙于家务,

这是最好的解毒剂。

规矩端庄的女孩子,

如想找个如意丈夫,

贞洁是她最好嫁妆,

她的行为有口皆碑。

无论是朝廷的将士,

或游侠四方的君子,

调情找轻佻的娘们,

结婚要找正经女人。

有的男女清早相爱,

转眼间就难分难解;

但很快就到了黄昏,