“你这话我完全相信,”桑丘说,“她就是那么个会享福的人。要不是她爱争风吃醋,就拿我主人说的那个十全十美的女巨人安当多娜sup/sup跟我交换,我也不干呢。有些女人即使让自己的儿女吃点苦,也不肯亏待自己,我那特雷莎就是这样的人。”
“行万里路,读万卷书的人才能见多识广,”堂吉诃德说,“我为什么会说这句话呢?因为事实已经使我不得不相信,世界上确实有未卜先知的猴儿,就像我刚才亲眼所见那样。我就是这猴儿说的堂吉诃德·德·拉曼却,只是它有点儿过奖了。不过,不管它怎么说吧,反正我这个人确实是一副菩萨心肠,总想替众人做点好事,从来不会去害别人。”
“我如果有钱,”那个去投军的小伙子说,“就想问问猴子先生,我这次出门吉凶如何。”
佩德罗已从堂吉诃德身边站起来。他听了,说道:
“我已经说过,凡是涉及未来的问题,这小猢狲一概不回答。它如肯回答,那不给钱也行。我能为在场的堂吉诃德先生出点力,什么利益都可以不要。现在为了给大伙儿助助兴,让在客店里的客人解解闷,我准备搭台免费给大家演出。”
店主听了,非常高兴,便忙去指点在哪儿可以搭戏台。一会儿,戏台就搭成了。
堂吉诃德见这猴子这么精灵,心里有些不太愉快。他觉得这猴子不管能知未来也罢,过去也罢,总属歪门邪道。他见堂佩德罗师傅在搭戏台,就拉桑丘到马厩边,偷偷地对他说:
“桑丘,你听我说,我刚才细细地想了想这猴子的事儿,觉得它的主人佩德罗师傅准和魔鬼明里暗里订立了契约。”
“如果庭院sup/sup很乱,又是魔鬼的庭院,”桑丘说,“那一定也脏得很。不过,佩德罗师傅要这庭院作什么用呢?”
“桑丘,你没有听懂我的话。我是说,他准和魔鬼事先商量好了,让猴儿拥有魔鬼的这种本领,他就靠这个赚钱。等自己赚够了钱,就把灵魂交给了魔鬼,这正是魔鬼这个全人类的敌人追逐的目标。我为什么会这么认为呢,因为我发现这猴子只知道过去和眼前的事,而魔鬼也只有这个本领。魔鬼不能预卜未来,只会猜测,但猜得不太准。只有上帝不受时间的限制,无所不知。对上帝来说,不存在过去,也不存在未来,所有的事都像眼前发生的一样。因此,那猴子显然是跟魔鬼同一个腔调。我觉得很奇怪,人们为什么不到宗教裁判所去控告他,对他进行审问,逼他说出真情,究竟靠了谁才猜得这么准。显然,那猴子不是星卜家,它和它的主人都不会占卜,也不会观察星象。抽牌算命这些玩意儿眼下在西班牙很时髦,连小娘们、小厮,还有补鞋的老头儿都会这一套,就像在地上捡一张纸牌这么容易。他们不懂装懂、胡言乱语,玷污了星卜学这门奇妙的学问。我知道,有位夫人请教一个星卜家,她养的那只小哈巴狗会不会怀孕生小狗,一窝能产几只,所产的小狗毛色怎样。那位先生占了卜,说那只哈巴狗会怀孕,能生三只狗崽:一只绿色,一只红色,还有一只属杂色。不过,这只母狗受孕的时间必须在星期一或星期六的白天或晚上十一时到十二时。那只哈巴狗过了两天,因吃得太饱胀死了。那个占卜的就像别的星卜家一样,出了名,成了‘铁嘴’。”
“不过,我倒希望您让那位佩德罗师傅问问那只猴子,”桑丘说,“您在蒙德西诺斯洞内遇到的那些事情是不是真的。请别见怪,因为在我看来,这都是骗人的鬼话,也许只是个梦。”
“这也有可能,”堂吉诃德说,“你这个主意可以照办。不过,我心里总有点儿连我自己也说不清的顾虑。”
这时,佩德罗师傅来了。他对堂吉诃德说,演出已准备就绪,请他去看戏,因为这出戏值得一看。堂吉诃德便借机对佩德罗师傅说,请他问一下他的猴子,他在蒙德西诺斯洞里的那段经历究竟是真是假,因为他自己也弄不清楚。佩德罗师傅没有答话,径自回去牵来了猴子,让它站在堂吉诃德和桑丘的面前,说道:
“听着,猴子先生,这位骑士想请问你,他在一个叫蒙德西诺斯的地洞里遇到了一些事情,不知是真是假。”
和平时一样,佩德罗师傅对猴子做了个手势,猴子便跳到他的左肩上,对着他的耳根说了些什么。佩德罗师傅接着就说:
“猴子说,您在那洞中的经历,有一部分是假的,有一部分是真的。这个问题它就只知道这些,别的就不知道了。您如果还想知道些什么,那就等到下星期五吧。到那时候,它有问必答。它还说眼下自己的灵气已消耗完了,要到下星期五才能恢复。”
“我的老爷,我不是早就说了吗?”桑丘说,“您在洞中的经历我不能全信,就连一半也不信。”
“是真是假将来总会有分晓,”堂吉诃德说,“随着时间的推移,任何事情都会见分晓。有些事情即使埋在地底里,也有水落石出的时候。这件事就到此为止吧。我们看戏去,我想这佩德罗先生的戏总会有点儿新鲜东西吧。”
“何止一点儿啊,”佩德罗师傅说,“我那木偶戏里总共有六万种新鲜玩意儿呢。堂吉诃德先生,我告诉您,我那出戏是全世界最值得看的,‘你们纵然不信我,也当信这些事’sup/sup。时间不早了,戏得开演了。演出时,有许多话要说,还有许许多多的动作要表演出来。”
堂吉诃德和桑丘顺着他的意思,来到演出地。戏台已经搭好,周围点了无数根蜡烛,灯火辉煌。佩德罗师傅随即来到后台,因为木偶全由他来操纵。前台站着个年轻人,是佩德罗师傅雇用的伙计。他手里拿一根棍子,一边指着出场的木偶,一边给观众解释戏里的情节。
客店里的人都出来看戏了。他们有的站在台前,堂吉诃德、桑丘、投军的小伙子和那位表弟则坐在最好的位置上,讲解的人就开始讲解剧情。他讲些什么,请看下一章。
注释
西班牙十六世纪重要将领。
在拉曼却的东部。
指地中海入口处的两座对立的山峰,一座在直布罗陀,一座在摩洛哥的休达,相传两峰本属一山,赫拉克利斯将它一劈为二。
著名骑士小说《阿马蒂斯·德·加乌拉》中的人物。
上文堂吉诃德说,佩德罗跟魔鬼订立了契约。桑丘将“契约”(pacto)听成是“庭院”(patio)。
引自《新约全书·约翰福音》第十章第三十八节。