第二十三章 奇人讲述他在蒙德西诺斯深洞内见到的种种怪事,这些事情离奇得令人难以置信。

“我的先生,您在这段时间里吃饭了吗?”表弟问道。

“我一口都没有吃,”堂吉诃德回答说,“可是,我也不觉得饿,连想都没有想到要吃饭。”

“着魔的人吃饭吗?”表弟问道。

“不吃,”堂吉诃德说,“他们也不大便。不过,一般认为,他们的指甲、胡子和头发还是长的。”

“老爷,着魔的人睡觉吗?”桑丘问道。

“当然不睡觉,”堂吉诃德回答说,“至少在这三天和他们在一起的时间里,没有一个人合过眼,我也没有。”

“这就跟那句老话说的一样了,”桑丘说,“‘近朱者赤,近墨者黑’。您和着了魔不吃不睡的人在一起,当然也不吃不睡了。不过,我的老爷,我有句话要说,您别见怪。您刚说的事儿,我如有一件相信,就让上帝(我差一点要说魔鬼)把我带走。”

“怎么不信呢?”表弟说,“难道堂吉诃德先生说谎了?就是他想这么做,他也编不出这么多谎话来啊。”

“我也不认为我主人在撒谎。”桑丘说。

“你既然不认为我在说谎,那你认为我在做什么?”堂吉诃德问道。

“我认为,”桑丘回答说,“那个梅尔林,或者是那个将您在洞下见到的那批人全都施了魔法的魔法师,将您刚才跟我们讲的这一整套故事都装进您的脑袋里去了。”

“桑丘啊,您说的情况也是可能的,”堂吉诃德说,“但我的情况并非这样,因为我讲到的都是亲眼见到过,亲手触摸过的。蒙德西诺斯还让我看了许许多多奇事,这些事眼下没时间细说,一会儿上路后再慢慢对你们讲。蒙德西诺斯还指给我看了三个村姑。她们在那美丽的草地上像山羊一般蹦来跳去。我一见到她们,就认出其中一人是绝代佳人杜尔西内娅·德尔·托波索,另外两人就是我们在托波索城外与她们讲过话的那两个与她在一起的农家姑娘。我问蒙德西诺斯,是不是认识她们。他说不认识,不过,她们看样子像是几个着了魔的贵族小姐,几天前才到这草地上来的。他又说,这也不足为奇,因为那儿中了魔法的女人比比皆是,有的属古代,有的是当代的,形状各异。在这些女人中,有两个他认识,一个是希内布拉王后,一个是她的女管家金塔涅娜,朗塞罗特‘刚从不列颠到此’时,她曾为他斟过酒。”

桑丘听了他主人这番话,觉得他在说疯话,忍不住要笑出声来。他知道杜尔西内娅的着魔是假的,魔法师就是他自己,这件事的证据也是他编造的。因此,他确信自己的主人已神志不清,完全疯了。他说:

“我亲爱的主人,您这次下洞运气不好,没有选上个好日子,好时辰,又在倒霉的时刻遇上了那个蒙德西诺斯先生,让您回来变了样儿。您在地上时好好儿的,脑子就像上帝给你时那样挺好使,出口就是格言警句,还常常出主意、想办法,可现在说起话来,简直胡说八道,荒唐极了。”

“桑丘,我了解你的为人,”堂吉诃德说,“所以,我不会拿你的话当真。”

“您说的话我也不会当真的,”桑丘说,“您尽管为我刚才说出口的话或者为我还没有说出口的话打我、杀我,您自己说的话不作更改,我还是不会相信的。趁我们还在平心静气地说着话,我想请问您,您凭什么认为那位小姐就是我的女主人?您如果跟她说过话,您对她说了些什么?她又怎么回答的?”

“她还是穿着上次您指给我看的时候她穿的那套衣服,”堂吉诃德说,“所以,我认识她。我跟她说话了,但是,她没有答理我,回过头就跑走了,快得连飞箭也赶不上。我想追上她,要不是蒙德西诺斯劝我别追,我一定会去追赶她。他叫我别在这方面白费精力,因为我追不上她,再说,我出洞的时间也到了。他还对我说,往后他会教我怎么解除他,杜兰达尔德和贝雷尔玛以及在洞内其他人身上中的魔法。这时,发生了一件最令我伤心的事情。蒙德西诺斯和我讲话的时候,绝代佳人杜尔西内娅女伴中的一个不知不觉来到我的身旁,流着眼泪,颤抖着身躯低声对我说:‘我们的杜尔西内娅·德尔·托波索小姐吻您的手,并请您把近况告诉她。眼下她手头上很拮据,所以,请您慷慨解囊,凭我这儿的这条新衬裙作抵押,借六个里亚尔给她;或者您身上有多少,就借给她多少,她保证尽快还给您。’我听了这个口信很吃惊,就回头问蒙德西诺斯道:‘蒙德西诺斯先生,贵人中了魔法也会感到手头拮据吗?’他回答说:‘堂吉诃德·德·拉曼却先生,请您相信我的话,手头上紧一点这样的事人人都会发生,谁也免不了,着了魔的人也不例外。杜尔西内娅·德尔·托波索小姐派人来借六个里亚尔,作抵押的这条裙子不错,您可以借给她。看来,她手头确实很紧。’‘抵押品我倒不要,’我回答说,‘可我也不能如数给她,因为我这儿只有四个里亚尔。’我就将四个里亚尔给了她。桑丘,这钱是你上次给我路上布施穷人的。我对她说:‘我的朋友,请您转告你的小姐,她手头不宽裕,我知道了很难过。我真希望自己成为傅加sup/sup,以便资助她。同时,请告诉她,我见不到她的芳容,听不到她的连珠妙语,身体想好也好不了。我恳求她能赏个脸,让为她倾倒的骑士跟她见个面,说几句话。另外,还请您告诉她,当年曼图阿侯爵看见自己的外甥巴尔多维诺斯在深山里气息奄奄时,曾起誓要为他复仇,说此仇不报,往后吃饭就不用桌布,等等。我也跟他一样,曾发誓要解除她的魔法。我今后要走遍全世界七大洲,比葡萄牙堂佩德罗王子sup/sup走得还远。不达目的,决不止步。我想这话可能已传到了她的耳中了吧。’‘您对我们小姐这样完全是应该的,即使这样,还不够呢。’那姑娘说。她拿了那四个里亚尔,没有对我行礼,只往空中一跃,就离地两巴拉高走了。”

“神圣的上帝啊,”桑丘大声地说道,“世界上真的会有我主人这样的人吗?他原本是好好的头脑,怎么会变得这样疯疯癫癫的呢,这魔法师和魔法的威力会有这么大吗?老爷,看在上帝分上,您得注意自己的名声,别这么胡思乱想,将自己的头脑搞糊涂!”

“桑丘,你因为爱我,才这么说,”堂吉诃德说,“你太孤陋寡闻了,因此,见到难办的事,就以为不可能了。我刚才已经说过,我在下面见到的事,以后会慢慢讲给你听的。到时你就会相信,我这次说的全是真的,没什么可争辩的。”

注释

游侠骑士书中的著名魔法师。

这是赌徒的语言,意思是:我们接着干吧。

十五世纪瑞士的富豪。

葡萄牙国王胡安一世的儿子。一五七零年,萨拉戈萨出版了《葡萄牙堂佩德罗王子四大洲旅行记》一书。堂佩德罗王子的旅行在当时富有传奇色彩。