第五章 继续叙述我们的骑士的不幸遭遇。

“尼古拉斯师傅,”——这是理发师的名字——“您该明白,我舅舅常常看那种倒霉的冒险小说,一看就是两天两夜。看完了,就把书一丢,拿起剑来,往墙上乱砍。砍得疲惫不堪时,他就说他已砍死了四个像塔一样高大的巨人;他累得大汗淋漓,说这是战场上受了伤从伤口流出来的鲜血。随后,他咕嘟咕嘟灌一大罐凉水,定一定神,说这是他的好朋友大魔法师博学多才的艾斯基菲sup/sup给他送来的仙水。这一切责任都在我,我没有把舅舅说的那些颠三倒四的话及时告诉你们两位,让你们及早防范,以免出现目前的局面,同时,将那些害人的书烧掉。这些书多得很呢,它们就该像宣扬异端邪说的书一样全都扔进火堆里去,化为灰烬。”

“我也是这个意思,”神父说,“明天我一定要对他的书公审一番,然后,将它们判处火刑,免得有人再读这些书,干出我这位好朋友已经干过的事来。”

家里的人说的这些话,那农夫和堂吉诃德在门外听得一清二楚。前者终于明白他邻居得了什么病,便大声说道:

“请快开门啊!巴尔多维诺斯先生和曼图阿侯爵回来了,前者负了重伤;摩尔人阿宾达拉艾斯先生让英勇无双的安德盖拉城防长官罗德里戈·德纳瓦艾斯给活捉押送回来了。”

房子里的人闻声全都出来了。堂吉诃德的朋友迎接他们的朋友,女管家迎接她的主人,外甥女迎接她的舅舅。堂吉诃德还在驴上,因为他没法下来。众人跑过去拥抱他。他说:

“大伙别过来,都是我这匹马不好,害得我受了重伤。请将我抬到床上去吧,可能的话,把女魔法师乌尔干塔给请来,请她给我治伤。”

“啊,真糟糕!”女管家说,“我早就预感到我家老爷要出事。但愿您平平安安地上楼吧,也用不到去请那个乌疙瘩什么的,伤我们会给您治好的。我要千百遍地咒骂那些该死的骑士书,把老爷给害成这个模样!”

人们将他抬到床上,然后,检查他身上什么地方负了伤,结果,一处伤也没有见到。堂吉诃德说,和十个胆大包天、穷凶极恶的巨人恶战时,他的坐骑罗西纳特突然马失前蹄,他从马上摔了下来。他是给跌伤的,都是内伤。

“啊,还有巨人啊,”神父说,“我起誓,明天不到天黑,我就要把那些书烧个精光。”

众人七嘴八舌地对堂吉诃德提了许许多多问题,他一个问题也不回答,只请大家给他一点儿吃的,让他睡一觉,这是他最迫切的需要。众人照办了。神父后来向农夫询问了他发现堂吉诃德的经过。农夫将事情的经过原原本本讲了一遍,还把堂吉诃德躺在地上以及一路上说的那些胡话也学说了一遍。这更使硕士下决心要干翌日应该干的那件事。第二天,他就去他朋友理发师尼古拉斯那儿,然后,同他一起来到堂吉诃德家。

注释

伊斯兰教创始人。

这里指上文的巴尔多维诺斯。

摩尔小说《阿宾达拉艾斯和美人哈丽法的故事》中的人物。

指由法兰西国王选定的骑士。

指《圣经》中的约书亚、大卫和犹太·马加利欧;亚历山大大帝、赫克托尔和凯撒大帝;亚瑟王、查理大帝、戈多弗莱多·德布雄。

实际上应该叫阿尔基菲(alquife),是骑士小说《希腊的阿马蒂斯》的作者,堂吉诃德的外甥女有意说错了他的名字。