第六场

人物:特奥多拉和堂娜·梅塞德斯。特奥多拉走了过来,看起来还有点胆怯。走到胡利安卧室前(舞台中景处,右侧)停了下来,焦急地倾听,随后用帕子捂嘴小声哭泣。

b梅塞德斯/b哦,我可怜的特奥多拉……

b特奥多拉/b(走近她)是您?

b梅塞德斯/b你要勇敢点儿,

哭是最没用的。

b特奥多拉/b他到底怎样?有没有好转?

请您一定要说实话。

b梅塞德斯/b已经好多了。

b特奥多拉/b他一定能活下来的,是吧?

b梅塞德斯/b能的,我想。

b特奥多拉/b我会为他活着!上帝保佑!

b梅塞德斯/b(亲热地扶着特奥多拉,走到前景处)

我相信能看到你的理智回归,

而不只是泪眼蒙眬。

它们如此痛悔而心伤。

b特奥多拉/b我明白。(梅塞德斯点头,满意的样子。)

我不应该去看他的,

真是倒霉极了!

这才是事情的真相啊!

(梅塞德斯有点不高兴了。这并不是她想象中该有的忏悔。)

你昨晚同我讲,

有关争吵和决斗的事情……

尽管你曾让我难堪,

我也还是要感谢你的古道热肠。我说的这些没什么可以怀疑,

可这事实真相委实难以澄清。上帝啊!那是个怎样的夜晚啊?

有梦话,有痛苦的呻吟!

我的丈夫他如此愤怒!……

为那屈辱的丑闻!……

为那惨烈的搏斗!……

一桩桩一件件交替出现在我眼前,甚至还有,可怜的埃内斯托!

他也会为了我九死一生……

你看我的眼神如此奇怪,

(眼望着天空,交叉着双手。)

莫非你还是不相信我?

把事情往坏处想,同任何其他人一样?b梅塞德斯/b(语气显得有点生硬)我想的是,

你居然还担心那个人的性命?

这样的事情完全不值得做,

你又不是不知道你现在的处境。

b特奥多拉/b那个内布莱达剑术高超,

你看,胡利安他不是……

b梅塞德斯/b最终还是给胡利安报了一剑之仇,

那个所谓的好剑手被人刺中心脏,

躺倒在地。

这样的话,你总没有理由担惊受怕、哭哭啼啼了吧?(有些恶意地。)b特奥多拉/b(显得很感兴趣)这是埃内斯托做的吗?

b梅塞德斯/b是他,没错。

b特奥多拉/b一剑刺中心脏?

b梅塞德斯/b你想想,二者是面对面的决斗。

b特奥多拉/b(无法控制地)他如此勇敢!他的行为如此高尚,令人崇敬!

b梅塞德斯/b特奥多拉!

b特奥多拉/b你有什么要讲的吗?

b梅塞德斯/b我想我知道你在想什么。

b特奥多拉/b我的想法?

b梅塞德斯/b是的。

b特奥多拉/b什么想法?

b梅塞德斯/b这种事情问你自己最清楚不过了。b特奥多拉/b胡利安的一剑之仇得报。

我闻听此事,

高兴而激动,

发自内心而无法控制,

尽管我知道这个时候不适合。b梅塞德斯/b不,你还想着别的。

b特奥多拉/b怎么可能?

你难道比我还了解我自己?

b梅塞德斯/b(特意地)比如刚刚表露了你的崇拜,

而这种崇拜最终会堕落成爱慕。

b特奥多拉/b我,崇拜谁?

b梅塞德斯/b一如你刚刚所说,

是那小子的英雄表现。

b特奥多拉/b他拥有高尚的品德,这是真的!

b梅塞德斯/b二人的心思都差不多,

这可真是好戏连连。

b特奥多拉/b你的意思是,我的话语透露出不理智的因素?b梅塞德斯/b我的意思是,你三心二意的放荡之情显露无遗。

b特奥多拉/b你们还有完没完?

任何情况都往恶处想!

我心中只有莫大的悲悯,

它将跟随我整个人生。

b梅塞德斯/b你的怜悯是为着谁?b特奥多拉/b还能有谁?

当然是我的丈夫胡利安。

b梅塞德斯/b你难道不曾听说,

怜悯往往伴随着忘记,

常常同时存在于女人身上?

b特奥多拉/b哦,天啊!拜托你不要再说这些,

就当行善积德了好吗?

b梅塞德斯/b我从我的经验出发,

想让你端正想法,

给你指出正确的方向。(暂停了一会儿。)

b特奥多拉/b我一直努力在听你说的,

可我感受不到,

你的言语中有如同我母亲、姐姐或者朋友似的善意,你好像是魔鬼的代言人,

总把我往不好的地方牵引。

你想尽办法,

不过是想说明,

我的丈夫在我心中地位日渐降低,而另一种热烈的感情正在升温,

它本是友谊,如今却以肮脏的名声,

在我身旁燃起了熊熊大火。

如果能回到过去,