猎鹿歌

荒原与爱情 卡尔费尔德 第1页,共1页

每一夜我都能在那块燕麦地里看见他,从农舍里看见他向四处凝视,

他雄美肥壮,苦恼的汗水却涔涔流下,我在白日里根本见不到他。

远近的一切在轻柔的月光里已经睡下,贪欲之火却在我心里熊熊燃起。

我埋伏在青草掩盖的沟渠,

在广大的岑寂中耐心地等待着他。

此时他从这秋日的宫殿里蓦然闪现,在一片云杉和血红的杨树之间,

他高昂的气度有如一位王者,

头上戴着一顶嫩叶编成的冠冕。

在朦胧的月华里面,

他静静地漫游在田亩之间,

像是来自洪荒时代的巨大的丛林魔兽,奇妙得如梦境一般。

站立在茫茫的原野上,

他根本不像是一头四足的动物。

他是大自然女王所产下的骄傲的儿郎在荒原的王国里生长。

我这捕猎者的血液停止了流淌,

我忍不住要向他投降。

我不想在这个月色迷人的夜里

把子弹射进它那白月亮一般的胸膛。对这样的宝贝我绝对不能使用诡计,我拨开草丛悄然离去。

明晚我会回到这里,

用老法子与你这体面的绅士一决高低。我们要来一场公平的比试,

你大可以仗着出色的脚力先行逃去,但如果让我在乱石中赶上你,

我打赌你那洁白的月亮将跌落在地。我瞄准你结实的肩膀开枪,

只见你打着冷战跌倒在麦秸上,

那一声枪响还在丛林间和沼泽上回荡,我吹起号角喜气洋洋。

你的犄角是那般漂亮,

那雄伟的王冠丝毫没有一点损伤。

我足踏青草上的露水,

带着今夜的第一只猎物凯旋而归。