8月14日,约翰·弗伦奇爵士、默里、威尔逊以及一位取了一个振奋人心的名字的陆军少校参谋赫里沃德·韦克(herewardwake)爵士,一起到达亚眠。英军在这儿下火车,然后继续前往勒卡托(lecateau)和莫伯日周围的集结地区。英军开始出发那天,克卢克的部队也开始从列日向南移动。英国远征军高高兴兴地朝着通往勒卡托和蒙斯的道路前进,沿途人群不断报以“英国人万岁!”的热烈欢呼声。这种欢乐气氛,使基钦纳勋爵向全军发布的使人扫兴的通告增添了说服力,通告指出他的军队可能会“遇到美酒和女色的诱惑”,全军必须“一律抵制”。英国军队越往北走,欢迎的热情越高涨。人们纷纷飨以热吻,赠以鲜花。摆设盛放食物和饮料的台子,招待英军,分文不收。有一处栏杆上挂了一块红台布,上面缝着一些白布条,权代英国国旗上的圣安德鲁十字的图案。士兵们把部队臂章、帽子和皮带抛给那些索取纪念物的笑容满面的姑娘及其他景慕他们的人。不久,英国部队便只好头戴农民的花呢帽子,用绳子束住裤子开向前方。一个骑兵军官后来写道,一路上“我们受到人们的盛宴款待和热烈欢呼,但不消多久,他们便要看见我们向后败退了”。如今回顾当时的情景,他记忆中的英国远征军进军蒙斯,真是“一路春风得意”。
注释
参孙倾覆神室(samson'stemple),系基督教《圣经》故事,见《旧约·士师记》第十六章。参孙,以身强力大著称,为了报非利士人剜他双眼的仇,抱住托房的那两根柱子,尽力屈身,房子倒塌,压住首领和房内的众人。这样,参孙死时所杀的人,比活着所杀的还多。——译注
unlessotherwisenoted,factsaboutthebefarefromedmonds,andallquotationsfromsirhenrywilsonandhaigarefromtheirdiaries,editedbycallwellandblake,respectively.
“既无头脑,又要故作姿态”:philipgibbs,nowitcanbetold.
“大礼服”、“笨蛋”:childs,134.
基钦纳蔑视把英国军队“钉在”法国战略尾巴上的计划:qtd.f.maurice,lifeofgeneralrawlinson,95.
“我们必须准备好”:qtd.magnus,284.onkitchener'sviews,seealsoesher,tragedy,31,38–9.
威灵顿公爵:qtd.hurd,britishfleet,29.
“像鹧鸪一样”:qtd.magnus,279.
“他们自己先见鬼去吧”:esher,journals,iii,58.
“安定民心”:arthur,13.
“他不是凭推理,而是凭直觉中一闪而过的灵机”:grey,ii,69.
对德作战“势所必然”:wilson,112.
“切实掌握中小局面的战术”:articleonfrench,dnb.
“弗伦奇是一个勇敢的人”:qtd.trevelyan,198.
“我并不认为他特别聪明”:tothedukeofconnaught,may23,1915,qtd.nicolson,georgev,266.
“反复无常的气质”:qtd.cruttwell,23.
“一颗爱作奇想的稚子之心”:esher,tragedy,43.
8月5日的作战委员会会议:churchill,248–55;haldane,296;wilson,158–9;blake,68–9;esher,tragedy,24.
“对英国的危害不亚于毛奇”:td.magnus,302.
军官们的指挥刀都是刚磨过的:memoirsoffieldmarshalmontgomeryofalamein,newyork,1958,30.
“历来踏上征途的英军中训练、组织和装配得最好的”:edmonds,11.
在一位军官看来,远在列日城外的冯·克卢克将军都能听到英国的欢呼声:childs,115.
鲁昂的目击者:qtd.poincaré,iii,31.
隆隆的雷声和如血的残阳:childs,117.
黑格告诉另一位军官:charteris,11.
弗伦奇爵士和卡尔韦尔将军拜访情报处:callwell,dug-out,17.
8月12日的作战委员会会议:huguet,41–2;wilson,162–3;arthur,kitchener,22.
基钦纳的指令:edmonds,appendix8.
“美酒和女色的诱惑”:textinspears,appendixxiii.
沿途的法国民众招待英军:corbett-smith,32.
“一路春风得意”:bridges,75.