第一章 际会众人

钢石精炼战盔高隆,

鹰羽一翎装饰盔顶,

胸前佩戴宝石翠绿。

星月交辉,

他启航远离北方海岸,

茫然穿梭在迷咒航道上

不知多少凡世辰光。

狭窄冰峡森冷严酷,

永冻冰山寒影寂寂,

疆外蛮荒,热炎高炽,

他连忙转向,在不见星月的

黑水上,漂泊续航。

他终于来到虚空永夜之域,

却匆匆而过,一路上不见

辉煌海岸,也没有他寻找的

光亮。

阵阵怒风吹袭摧折,

迷眼白浪中他乘风疾行,

自西至东,抛下使命,

孤舟飞渡只为还乡。

黑暗中光焰照临,

白羽埃尔汶翩然而至,

垂挂在她的项圈正中,

远胜凡珍灿灿煌煌。

精灵宝钻,光华自有生命,

埃尔汶为他佩戴额上,

眉宇辉煌,他鼓勇无惧

转棹前航;黑夜里

远从海西尽头彼岸世界,

一场风暴兴起,奔放强劲,

塔美尼尔之风含威来自主神居地;

鲜有凡人经过的海路上,

强风凛冽,如死亡之力;

吹送孤舟驶过

久经遗弃的凄迷灰海:

自东向西,埃雅仁迪尔终于穿航。

航越永夜海域,他被带回

黑海狂涛之间,

水下绵延旧时海岸,

乃是远古陆沉海下。

在西海尽头,他终于听见,

珍珠长滩上,乐声悠长,

滔滔白浪奔腾不绝,

这里赤金澄黄,宝石闪亮。

他看见圣山巍峨静立,

半山间暮霭轻笼住

维林诺;他从海上遥遥望见

埃尔达玛地方。

挣脱了黑夜的水手,

终于来到洁白港湾,

来到翠绿幽美的精灵之乡,

这里微风清新,

在伊尔玛林山下,

傍着险峻山崖,闪耀着

提力安灯塔,净如琉璃

倒映在微影塘上。

埃雅仁迪尔暂搁使命,在此逗留,

精灵传授歌谣旋律,

年长智者讲述奇异史话,

黄金诗琴且吟且奏。

他们给他换上精灵纯白装束,

并送来七盏灯火前引

他只身攀越卡拉奇瑞安,

前往那久无人迹的隐秘地方。

他走进永恒厅堂,

这里辉煌年月流淌无尽,

高峻圣山的伊尔玛林宫殿里,

大君王临宇无极。

前所未闻的话语响起,

述及凡人与精灵,

超然物外的景象预示,

非俗世物类所能窥及。

精灵为他打造新船,

用的是秘银与琉璃,

船首光亮;既不用光滑摇橹,

银色桅杆上也不见风帆张挂。

精灵宝钻就是悬灯,

旌旗灿烂,鲜活火焰栖燃其上,

乃是埃尔贝瑞丝亲手安放。

她现身驾临,赐给埃雅仁迪尔

不朽双翼添生舷上,

赐予他命定永生,

航越无涯天海,跟随

日光与月光。

永暮之地山峦入云,

银泉簌簌流洒,

舷上双翼带着他,这漫游不止的光亮,

飞过雄伟屏障之山,飞向远方。

在世界尽头,

他终于返航,再度渴望着

穿越来时阴影,重归遥远故乡。

孤星璀璨如炽,

埃雅仁迪尔凌雾而来,

他是日出前的遥远火焰,

北境灰海翻腾汹涌,

他是黎明苏醒前的瑰异奇景。

他航越整片中洲,

在远古时代,久远以前,

终于听见人类妇女与精灵少女的

悲愁哀泣。

须知在他身上,强大的命数已定:

直到明月殒灭,

灿星运行不息,

尘世凡土不再履及;

永为使者,埃雅仁迪尔

穿航前驱永不停歇,

他的宝钻明灯耀眼,

他乃西方之地的光焰。

吟诵停了。弗罗多睁开眼睛,看见比尔博坐在凳上,一圈听众围着他,有人微笑,有人鼓掌。

“再来一遍吧。”一位精灵说。

比尔博起身鞠了一躬。“林迪尔,我真是受宠若惊。”他说,“但是全都再来一遍,那太累人啦。”

“对你来说可不会太累人。”精灵们大笑着回答,“你明知道,背诵起自己的诗句,你从来都乐此不疲。何况,才听一遍,我们确实不能回答你的问题啊!”

“什么!”比尔博叫道,“你竟然听不出来哪些是我写的,哪些是杜内丹写的?”

“要我们分辨两个凡人之间的差别,可不容易啊。”先前开口的精灵说。

“胡扯,林迪尔。”比尔博对此嗤之以鼻,“你要是分辨不出人类跟霍比特人之间有何差别,那你的判断力就比我想像得还糟糕。二者的差别,好比豌豆与苹果。”

“也许吧。在绵羊眼中,别的绵羊无疑长得各有千秋。”林迪尔大笑说,“或者,在牧羊人看来也是这样。不过我们对凡人可没有研究,我们有别的事要忙。”

“我不跟你争。”比尔博说,“听了那么多音乐跟歌曲,我困啦。你若愿意,我就留给你去猜好了。”

他起身朝弗罗多走来。“好啦,结束了。”他低声说,“效果比我料想得还好。通常他们都不会要我吟第二遍。你觉得怎么样?”

“我可一点也不想猜。”弗罗多微笑着说。

“你没必要猜。”比尔博说,“事实是,这诗全是我写的,只有一点:阿拉贡坚持要我加上一句绿宝石。他似乎认为这很重要,但我不知道原因何在。除了这个,他显然认为我这是全然不知轻重,他还说,我若有脸在埃尔隆德之家写关于埃雅仁迪尔的诗歌,那全是我的事。我猜他说得对。”

“我不知道。”弗罗多说,“其实我觉得它挺配的,尽管我说不上来为什么。你开始念的时候我都差不多要睡着了,它好像跟着我正梦着的什么东西而来,一直到快要完了我才晓得,真是你在说话。”

“在这里要保持清醒b真的/b很难,直到你习惯为止。”比尔博说,“这可不是说,霍比特人真能正经学来精灵对音乐、诗歌和故事的嗜好。精灵喜爱这些,好像绝不亚于食物。他们还要继续奏乐唱歌很久呢。你说咱们溜出去安静聊聊,怎么样?”

“可以吗?”弗罗多问。

“当然可以。这是娱乐,又不是办正事。你可以随意来去,只要别惊动别人就行。”

他们起身,悄悄退到暗处,朝门外走去。熟睡的山姆被留在了厅中,脸上犹自带着微笑。尽管弗罗多为比尔博陪在身边而高兴,但走出火焰厅时,他还是感到一丝懊悔。而就在他们跨过门槛时,一个清亮的歌声激扬而起:

aelberethgilthoniel,

silivrenpennamíriel

omenelaglarelenath!

na-chaeredpalan-díriel

ogaladhremminennorath,

fanuilos,lelinnathon

nefaear,sínefaearon!

弗罗多脚下略停,回头望去。埃尔隆德坐在他那把椅子上,火光映着他的脸庞,如同夏日的阳光照着树木。阿尔玟公主坐在他近旁。令弗罗多惊讶的是,他看见阿拉贡站在她身边。他深色的斗篷甩到背后,里面似乎穿着精灵的铠甲,胸口有颗星辰闪耀。他们正在交谈,接着,弗罗多突然感觉阿尔玟向他这边回过了头,她的目光从远处投来,落在他身上,霎时穿透了他的心。

他着魔般伫立,与此同时,那首精灵歌曲的甜美音节,如同字句和旋律织就的晶莹珍珠,纷落玉盘。“这是献给埃尔贝瑞丝的歌。”比尔博说,“他们今晚会唱这首歌,还有别的关于蒙福之地的歌,会唱很多遍。走吧!”

他领弗罗多回到了属于他的小房间。房间面向花园,朝南正对着布茹伊能河谷。他们在屋里坐了会儿,透过窗户眺望峭壁林木上空的明亮繁星,轻声交谈。他们不再谈论遥远夏尔的琐碎消息,也不说包围他们的黑暗阴影与重重危险,而是谈论他们共同在这世上见过的美丽事物,谈论精灵、繁星、树木,以及林中这美好年岁的温和之秋。

最后,门上传来一阵轻敲。“抱歉,”山姆探头进来说,“我只是想问问,你们需不需要什么东西。”

“我也跟你抱歉,山姆·甘姆吉。”比尔博回答,“我猜,你的意思是,你家少爷该上床睡觉了。”

“呃,老爷,我听说明天一大早有场会议,而他今天才头一回能起床。”

“没错,山姆。”比尔博笑道,“你可以小跑着去告诉甘道夫,你家少爷已经上床了。晚安,弗罗多!老天保佑,能再见到你真好!说实在的,可没有哪个种族能像我们霍比特人这么会聊天。我很老啦,都开始怀疑还能不能活到看见我们的故事里你的那些章节了。晚安!我想我会去散个步,在花园里看看埃尔贝瑞丝的星星。祝你安眠!”

贝奥恩(beorn),即《霍比特人》中的“换皮人”,能化身为熊的贝奥恩。——译者注

某杜内丹(thedúnadan),这是强调dúnadan并非人名,而是一个名称;the在英语里作为定冠词,表示指代特定的一员。——译者注

顿–阿丹(dún-adan),是辛达语。dún的意思是“西方”,adan的意思是“人类”。作为一个词根,dún应译为“顿”,但词根出现在具体词中可能有拼读变化,故作“杜内丹”。——译者注

阿维尼恩(arvernien),辛达语。第一纪元位于贝烈瑞安德南部、西瑞安河口以西的一片地区。——译者注

宁布瑞希尔(nimbrethil),辛达语,意思是“银白的桦树”。这是第一纪元的一片白桦森林,位于贝烈瑞安德南部的阿维尼恩地区。——译者注

疆外蛮荒(burningwaste),很可能指的是《精灵宝钻》中提到的“疆外黑暗”(netherdarkness),这是第一与第二纪元时,阿尔达最南边日月照不到的一块区域。如果该区域是陆地的话,虽可航海抵达,很可能也是一片荒凉不毛之地。——译者注

虚空永夜之域(nightofnaught),很可能指的是阿门洲南部一片暗影覆盖的区域。这句其实是说,埃雅仁迪尔此刻已经离阿门洲很近了,但失之交臂。——译者注

彼岸世界(otherworld),指阿门洲。——译者注

永夜海域(evernight),诗中以此指代黯影海域(shadowyseas),这是阿门洲外围的一片防御海域。——译者注

伊尔玛林(ilmarin),曼威与瓦尔妲位于圣山塔尼魁提尔山顶的宫殿,见《精灵宝钻》。诗歌中也可用于指代圣山塔尼魁提尔本身。——译者注

卡拉奇瑞安(calacirian),即卡拉奇尔雅(calacirya),光之隘口。见《精灵宝钻》。——译者注

大君王(elderking),即维拉之王曼威。见《精灵宝钻》。——译者注

永暮之地(evereven),阿门洲的一处地区,据传埃雅仁迪尔便是从此地出发环绕世界航行。——译者注

这首精灵语诗的意思是:

啊,埃尔贝瑞丝!吉尔松涅尔!

澄净晶莹,群星璀璨!

流泻犹如宝钻光华!

茂林幽深的中洲上,我们遥遥仰望!

永葆洁白的星辰之后,我将你歌颂,

在大洋此岸,隔离之海的这一方。——译者注