卡斯佩尔和赛伯尔与施萝特贝克夫人商暈,他俩想把整个住宅彻底搜寻一遍。这本是警方的事情,兴许狄姆莫瑟尔忘了作出这个指示。
这位夫人对什么都没意见。“关键是找到水晶球!没有水晶球,就好比卖煎香肠的小贩没了香肠,”施萝特贝克夫人打比方道,“我是说,巧妇难为无米之炊,你俩明白我的意思吗?”
卡斯佩尔和赛伯尔在宅子里仔细搜寻,从阁楼到地下室都找了个遍:橱柜里,壁炉缝隙里,靠椅底下,衣物箱里,针线篓子里一直到雪茄烟盒和放餐具的壁柜里……
已经到上午十一点钟了,还是一无所获。这时,奶奶从外面跑了进来。
“警察!”她高喊,“警察!狄姆莫瑟尔先生在这里吗?我要报案!有人偷了我的东西!我家遭窃了!警察!警察!”
奶奶简直是气急败坏地说。卡斯佩尔和赛伯尔忙把她扶到椅子上坐下。
“先坐下,奶奶!好好歇口气再说。”
奶奶用手理了理额上的乱发。
“这个霍琛布鲁茨!这个家伙跑进我的园子,把我……”
她上气不接下气。
“……把我的两个南瓜从肥料堆上给偷跑了!”
“两个……南瓜?”
“前天还是二十个呢,现在缺了俩,少了两个小的!”
“你点过数啦?”卡斯佩尔问道。
“我隔一天就点一次数。”奶奶说道,“这不是一桩丑闻嘛,霍琛布鲁茨逍遥法外四处乱窜,竟然偷南瓜!狄姆莫瑟尔先生应该立即把他抓起来!”
“您说出了我的心里话!”施萝特贝克夫人颇有同感,“发生了这种事,我们总不能只是气得发抖吧。”
卡斯佩尔和赛伯尔笑得发抖。
“你们俩倒是说说,”奶奶叫道,“你们的傻笑到底是什么意思?”
“那好,”卡斯佩尔说道,“霍琛布鲁茨先生与南瓜毫无关系。这事是我和赛伯尔干的。”
奶奶被弄得稀里糊涂:“你说什么?你俩摘的?”
“我们把它喂瓦斯蒂了。谁晓得你会把这些玩艺儿点数呢。”
“我自有道理,”奶奶答道,“无论如何,我辛辛苦苦种南瓜,不是给瓦斯蒂吃的,你们要明白这个理。”
“瓦斯蒂对南瓜并不怎么感兴趣。”赛伯尔回答奶奶道,“其中的一个,它转眼就把它吃了,另一个呢,奶奶你当时在旁边看着就好了——另一个被它用来玩起了嘴球,我告诉你奶奶,可有趣了……”
“耍嘴球!”卡斯佩尔在一旁如同被马蜂蛰了一口似地大叫起来,“耍嘴球!!”
赛伯尔的讲述使他茅塞顿开。
“施萝特贝克夫人您想知道,是谁从桌上拿走了水晶球吗?您准会大吃一惊!”