向您致敬!
埃内斯托·t·马尔科上
奇维尔科伊
一九五二年十二月二十八日
致豪尔赫·路易斯·博尔赫斯先生,《民族报》转
事由:对《挑战》的评论(一九五二年十二月二十八日)
b尊敬的先生:/b
我写这封信的目的是提供一些情况,不是纠正,因为基本内容不动,只有少许形式的变化。
《民族报》今天刊登了《挑战》一文,其中描写的决斗细节,我多次听家父说起,家父当时住在“堂娜伊波利塔酒店”附近他的一个庄园里,文塞斯劳和那个陌生人之间的可怕决斗就发生在酒店前面的空地上。陌生人对文塞斯劳说,他来自阿苏尔,久闻文塞斯劳大名,特地前来较量一下。
两个对手在一堆干草旁边吃了饭,其间肯定互相观察,也许话不投机,南方人提出比试比试,文塞斯劳当场答应。
阿苏尔人善于跳跃,对手的刀子难以挨近,时间长了对文塞斯劳不利。堂娜伊波利塔的一个雇工觉得事态严重,关上了酒店大门,爬到草堆上,哆哆嗦嗦地观看两人拼杀。文塞斯劳觉得拖下去不是办法,便卖了一个破绽,伸出用斗篷裹着保护的左手。阿苏尔人立刻像闪电似的扑来,一刀劈到文塞斯劳的手腕,与此同时,文塞斯劳的刀尖也刺中对方的眼睛。一声狂吼划破了草原的宁静,阿苏尔人逃进酒店,关上结实的大门。文塞斯劳踩住只有皮肤相连的左手,用刀子把它从手臂上砍掉,残臂伸进衬衣的前襟里,去追逃走的人,像狮子似的咆哮着,要他出来继续厮杀。
从那时起,人们便把文塞斯劳叫做“独手文塞斯劳”。他靠编结生皮绳索谋生,从不给人添麻烦。酒店里有他在,就能确保平安,他用低沉的嗓音发出有力的警告,立刻能镇住打架闹事的人。他生活虽然贫困,但为人正派。俭朴的生活起了重要作用,因为他高傲的性格容不得侮辱,甚至蔑视,他对人性的弱点有深刻认识,怀疑当时的司法是否不偏不倚,从而习惯于自行其是。他在这方面吃了大亏,甚至危害了自己的生命。
一个外国佬的胡作非为使他不得不采取行动,给自己招来了不幸。有一次,他去酒店打抱不平,被一支由警察和市民组成的人数众多的执法队团团围住。动刀子格斗的人数众寡悬殊,文塞斯劳一个人要对付五个,但他仍占上风,可是一个市民开枪打中了他,这位第十三区的英雄倒地不起。
其他的细节都如文中所述。他和老妈妈一起住在一座茅屋里。那座屋子是街坊们帮他盖起来的,家父也帮了忙。他从不干偷鸡摸狗的事。
借此机会,我以钦佩的心情向一位天才的作家致敬。
胡安·b.劳伊拉特上
作者“博尔赫斯”的其他小说
《私人藏书:序言集》《阿莱夫(El Aleph)》《天数》《铁币》《杜撰集》《深沉的玫瑰》《老虎的金黄》《另一个,同一个》《面前的月亮·圣马丁札记》《诗艺》《探讨别集》《密谋》《为六弦琴而作·影子的颂歌》《布宜诺斯艾利斯激情》《诗人》《序言集以及序言之序言》《永恒史》《讨论集》《布罗迪报告》《沙之书》