永恒(二)

让我口中吟唱卡斯蒂利亚的诗歌,

叙说自从塞内加使用拉丁语以来

一直传诵的令人毛骨悚然的意见:

世上的一切都必将归于腐土。

让我重新歌唱苍白的灰烬,

死亡的奢华以及

修辞女王的胜利,

她把炫耀的旗帜踩在脚下。

并非如此。我不会像懦夫那样

否认我拙笔所赞美的一切。我知道

不存在的事物只有一件。那就是遗忘。

我知道永恒中继续燃烧

我所丧失的许多珍贵东西:

锻炉、月亮和下午。

这首诗的标题原文是德文ewigkeit,意为“永恒”。


作者“博尔赫斯”的其他小说

私人藏书:序言集》《阿莱夫(El Aleph)》《天数》《铁币》《杜撰集》《深沉的玫瑰》《老虎的金黄》《面前的月亮·圣马丁札记》《诗艺》《探讨别集》《为六弦琴而作·影子的颂歌》《布宜诺斯艾利斯激情》《密谋》《埃瓦里斯托·卡列戈》《诗人》《序言集以及序言之序言》《永恒史》《讨论集》《布罗迪报告》《沙之书