证人讯问记录
日期:12月30日
证人姓名:“茱尔丝”和“卢欧”
杰克:由于你们目睹了一桩性质非常严重的罪案,所以我必须分别跟你们两位单独谈谈,而不是同时找你们问话。
茱尔丝:为什么?
杰克:因为就应该这样。
茱尔丝:对不起,你是不是鬼上身了?就像我妈一样?“就应该这样”是什么意思?
杰克:你是刑事调查的目击证人。这是规矩。
茱尔丝:这么说,我们当中有人涉嫌犯罪?
杰克:没有。
茱尔丝:好的,既然如此,我要求你同时找我们两个问话。你知道这是为什么吗?
杰克:不知道。
茱尔丝:因为就应该这样!
杰克:老天爷,我就没见过比你们还难缠的证人,真不知道该怎么应付。
茱尔丝:对不起,你说什么?
杰克:我什么也没说。
茱尔丝:你说了,我听见你嘀咕了。
杰克:我真没说什么。好吧,你赢了,你们可以一起接受讯问!
卢欧:茱尔丝只是担心,要是她不在场,我会说些蠢话。
茱尔丝:安静,亲爱的。
卢欧:瞧见没有?
杰克:看在上帝的分儿上,你们俩是不是一直都这么喜欢说废话?我已经答应了你们的要求!同时讯问你们两个人!但是,同时讯问不应该是这个样子的!
卢欧:你用得着这么生气吗?
杰克:我没生气!
卢欧:好吧。
茱尔丝:没错,好吧。
杰克:我需要知道你们的真实姓名。
卢欧:这就是我们的真实姓名。
杰克:你确定不是昵称吗?
茱尔丝:拜托,你能不能把心思专注在问话上面?名字什么的并不重要,对吧?我得去个厕所。
杰克:好吧,好吧,当然。因为“你叫什么名字?”是个非常复杂的话题。
茱尔丝:别嘀咕了,提问吧。
杰克:说得对,我只不过是个警察,所以咱们在这里干什么应该由你说了算,完全合理。
茱尔丝:什么?
杰克:没什么。我只想确认一下,罪犯劫持人质的过程中,你们俩一直在那个公寓里,对吗?
卢欧:我不明白什么叫“劫持人质的过程”,听起来不像好话。
茱尔丝:拜托,卢欧,打起精神来,用你的脑子好好想想:我们不是人质是什么?“不小心被一把手枪威胁到的一小撮人”吗?
卢欧:我们更像是一群被某些错误决定连累到的受害者。
茱尔丝:你觉得“连累”我们的那个人是因为不小心摔了个跤才把脑袋伸进滑雪面罩里面的吗?
杰克:拜托,你们能不能专心回答我的问题?
茱尔丝:哪个问题?
杰克:你一直都在公寓里吗?
卢欧:茱尔丝在娱乐室待了很长时间。
茱尔丝:那不是娱乐室!
卢欧:柜子,好吧。别再吹毛求疵了。
茱尔丝:你非常清楚那里应该叫什么。
杰克:你一直待在里面吗?什么时候出的柜……子?不不不,我是说,你在那个柜子里待了多长时间才出来的?
茱尔丝:你说什么?
杰克:我的意思是……呃……我不是那个意思。
茱尔丝:好吧。那你到底是什么意思?
杰克:没什么意思。我指的不是“出柜”,我只想说你是待在一个真实的柜子里面,字面意思的柜子,绝对没有含沙射影,一点儿别的意思都没有……
茱尔丝:我们一直都待在那个公寓里。
卢欧:你怎么听起来这么生气?
茱尔丝:可能是内分泌失调了……对了!卢欧!难道你一直想跟我说的就是这个吗?
卢欧:不,其实不是这样的。嗯,我当然从来没这么说过,即使不小心说出来了,那也是不能算数的。
杰克:我理解,你们两个今天过得很不容易,可我只想知道,你们在不同的时间点分别待在什么地方——比方说,比萨送过去的时候。
卢欧:这个时间点很重要吗?
杰克:是的,因为我们确定,至少在这个时间点之前,罪犯一直待在公寓里面。
卢欧:我们吃比萨的时候,我坐在躺椅上。
杰克:什么躺椅?
茱尔丝:就是沙发转角的长椅,可能是个贵妃榻。
卢欧:不对!我已经告诉你好几次了,那个不是贵妃榻!你知道该怎么分辨躺椅和贵妃榻吗?凡是你觉得像贵妃榻的东西,一律都是躺椅!
茱尔丝:我的老天爷啊!我们还要再吵一遍吗?就跟我不知道什么是盥洗柜那次一样!你知道什么是盥洗柜吗?
杰克:你问我?我猜那是种电视柜?
茱尔丝:瞧见没有?我就说吧。