第138章

古代汉语 王力 第2页,共2页

[5]自引,指自己引身而退。深藏於岩穴,指过隐居生活。《文选》作"自引於深藏岩穴",今依《汉书》。

[6]大意是:用以达到狂惑。这是愤慨之言。据李善引《鬻子》说,知善不行叫狂,知恶不改叫惑。

[7]私心,我的心思,谦词。剌(là),乖戾。剌谬,违背。

[8]曼,美。

[9]要之,总之。

杨恽

杨恽(yùn,?--公元前54),字子幼,华阴(今陕西华阴县)人,司马迁的外孙。素有才干,好结交豪杰儒生,在朝廷中很有名望。宣帝任他为郎。霍氏(霍光的子孙)谋反,杨恽先得到了消息,上报皇帝。霍氏被诛后,封为平通侯,不久,迁升中郎将,后来官至诸吏光禄勋(即郎中令)。杨恽为人比较坦率,但自大而又刻薄,好揭人阴私,得罪了很多人。后来与太仆戴长乐不和。有人上书告戴长乐,戴以为是杨恽指使的,於是上书告他平时言语不敬,杨恽被免为庶人。适逢日蚀,有人上书说是由於杨恽骄奢不悔过所致,宣帝便将他下狱治罪。后又搜得他写给孙会宗的信,宣帝看了很不高兴,便加上大逆无道的罪名,处以腰斩,妻子儿女被流放到酒泉郡。

报孙会宗书[1]

恽材朽行秽,文质无所底[2],幸赖先人余业,得备宿卫[3]。遭遇时变,以获爵位[4]。终非其任,卒与祸会。足下哀其愚蒙,赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥随俗之毁誉也[5]。言鄙陋之愚心,则若逆指而文过[6];默而息乎,恐违孔氏各言尔志之义。故敢略陈其愚,惟君子察焉[7]。

[1]孙会宗,安定(今甘肃平凉一带)太守,西河(汉郡名,今内蒙古伊克昭盟东胜附近)人,杨恽的朋友。杨恽失掉官爵以后,就归家闲居,治产业、造宅室。孙会宗写信告诫他说,大臣废退,应当闭门惶恐,表现出可怜的样子,不该治产业,通宾客。杨恽便写了这封回信给他。本篇文字根据《文选》,并参照《汉书》。

[2]底,至。无所底,就是没有成就。

[3]先人,指其父杨敞,杨敞官至丞相。备,充数。这是自谦的话,说自己并没有什么才能,靠着父亲的面子当个郎官。

[4]指告霍氏谋反而封侯的事。

[5]猥,副词,随随便便地。

[6]逆指,违背孙会宗来信之意。文(wèn)过,掩饰自己的过错。

[7]惟,句首语气词,表示希望。君子,指孙会宗。

恽家方隆盛时,乘朱轮者十人[1],位在列卿,爵为通侯[2],总领从官[3],与闻政事。曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣[4]。怀禄贪势,不能自退,遂遭变故,横被口语,身幽北阙[5],妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全其首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可胜量[6]。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以亡罪。窃自念过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上[7],不意当复用此为讥议也[8]。

[1]朱轮,显贵者所乘之车。汉制,公卿列侯及二千石以上的官员,都能乘朱轮。

[2]通侯,即列侯(参看本册726页注〔31〕)。

[3]从官,指皇帝的侍从官。杨恽任光禄勋加诸吏,所有侍从官都归他管,并负责监察弹劾群官,所以说总领从官。

[4]窃位,窃取官位而不尽职。餐,同飧。素餐,参看第二册484页注〔10〕。这里指无功受禄。

[5]北阙,古代宫殿北面的观阙。汉制,上章奏事和被皇帝徵召都到北阙。

[6]伏惟,伏在地上想,敬词。

[7]公上,公家、主上。给公上,等於说供给国家的税收。

[8]用,以。

夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊亲[1],送其终也[2],有时而既[3]。臣之得罪已三年矣[4]。田家作苦,岁时伏腊[5],烹羊炰羔[6],斗酒自劳。家本秦也[7],能为秦声。妇赵女也,雅善鼓瑟[8]。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天抚缶而呼呜呜[9]。其诗曰:"田彼南山,芜秽不治。种一顷豆,落而为萁[10]。人生行乐耳,须富贵何时[11]?"是日也,拂衣而喜,奋袖低昂,顿足起舞,诚淫荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利。此贾竖之事,污辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎[12]:"明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫之意也。明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也[13]"。故道不同不相为谋[14],今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉?