[23][现在]这里有了一个,将要被杀掉吗?为,等於说"被"。
[24]不把"以死免其君"看作难事。免,指使[其君]脱身。
[25]劝,鼓励。
[26]免,释放。
楚归晋知罃(成公三年)[1]
晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚[2],以求知罃[3]。於是荀首佐中军矣,故楚人许之[4]。
[1]本文表彰了知罃(zhìyīng)忠君爱国、对楚不卑不亢的精神。归,送还。知罃,晋臣,他父亲是荀首。荀首封于知(又写作智),於是以邑为氏。
[2]谷臣,楚庄王的儿子。连尹,楚官名。襄老,楚臣。宣公十二年(公元前597年)晋楚邲(地名,在今河南郑州市东)之战时,晋知罃被俘,晋却擒获了谷臣,射死了襄老,把尸首运回晋国。现在晋要用谷臣和襄老的尸体换回知罃。
[3]求,索取。
[4]於是,在这时候。於,介词。是,代词。中军,古代出师分为上中下(或左中右)三军。主帅亲率中军。佐中军,即当了副元帅。案,晋楚邲之战时,晋虽失败,但未丧元气,楚一时还无力制服晋。这时能干的荀首已被提拔为副帅,楚怕晋寻事,所以答应送回知罃。
王送知罃曰[1]:"子其怨我乎?"对曰:"二国治戎[2],臣不才,不胜其任[3],以为俘馘[4]。执事不以衅鼓[5],使归即戮[6],君之惠也。臣实不才,又谁敢怨[7]?"王曰:"然则德我乎[8]?"对曰:"二国图其社稷,而求纾其民[9],各惩其忿以相宥也[10],两释累囚以成其好[11]。二国有好,臣不与及[12],其谁敢德[13]?"王曰:"子归,何以报我[14]?"对曰:"臣不任受怨,君亦不任受德[15],无怨无德,不知所报[16]。"王曰:"虽然,必告不谷[17]。"对曰:"以君之灵[18],累臣得归骨於晋[19],寡君之以为戮[20],死且不朽[21]。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首[22],首其请於寡君而以戮於宗[23],亦死且不朽。若不获命[24],而使嗣宗职[25],次及於事[26],而帅偏师以修封疆[27],虽遇执事,其弗敢违[28];其竭力致死[29],无有二心,以尽臣礼[30],所以报也[31]。"王曰:"晋未可与争。"重为之礼而归之[32]。
[1]王,指楚共王。
[2]戎,军旅。治戎,整顿军备。这里以"治戎"代替"进行战争",是一种外交辞令。
[3]不才,等於说不中用。胜(shēng),担当得起。任,职务。
[4]俘,战争时生俘的人。馘(guó),割取敌方战死者左耳。"俘馘"在这里即指俘虏。
[5]执事,办事人员。这是客气话,实际指楚共王本人。衅(xìn),上古的一种祭礼,杀牲以血涂钟鼓,这里指以战俘代牲衅鼓。不以衅鼓,等於说不把我杀掉。
[6]即,动词,就,接近。戮,杀,用如名词。即戮,等於说接受杀戮。
[7]又敢怨谁呢?这里"谁"是"怨"的宾语,下文"谁敢德"结构与此相同。
[8]然则,[既然]如此,那么……。然,代词。则,连词。德,用如动词,感恩。
[9]两国都为自己的国家考虑,设法解除人民的痛苦。纾,缓和,解除。
[10]各惩一时之忿,而互相原谅。惩(chéng),惩戒。忿,怒气,怨恨。宥(yòu),宽赦,这里当原谅讲。
[11]释,释放。累,捆绑。囚,囚犯。累囚,被捆绑起来的俘虏。成,全。好(hào),友好。
[12]与(yù),参与。及,赶上。与及,等於说发生关系。
[13]其,语气词,加强反问。知罃的意思是:你并不是为了我而释放我,我凭什么对你感恩?
[14]何以,用什么。
[15]我担当不了受怨,您也担当不了受德。这是说我没什么可恨你的,你也不值得我感激。任,担当。
[16]不知所报,不知道报答什么。
[17]虽然这样,[也]一定得告诉我。虽,连词,等於现代的"虽然"。然,代词,这样。不谷,见《齐桓公伐楚》"不谷"注。
[18]以,靠。灵,福。
[19]累臣能回到晋国。累臣,知罃自称。归骨,把骨头带回去,这是客气话。
[20]等於说假若我的国君把我杀掉。寡君,见《齐桓公伐楚》注。戮,用如名词,指杀的对象。
[21]等於说死了将很光荣。
[22]把我赐给您的外臣荀首。外臣,臣子对别国君主称呼本国的臣。
[23]其,将。