一位著名的德国汉学家说:“没有翻译就没有新中国,因为没有翻译,马克思主义就无法传进中国。”这是强调翻译重要性的一句很中肯的话。
翻译要达到信、达、雅的境界,译者至少要具备四种能力,即外语能力、母语能力、理解能力和表达能力。除此之外,有时甚至还涉及译者的人格、治学作风以及心灵的状态。
译者只能按自己的理解来翻译原著,往往文字上似乎译出来了,但作者的思想却译不出来,有时甚至把作者的原意弄颠倒了。
有时即使理解了,但要把理解的意思用文字准确、流畅、恰如其分地表达,仍然颇费思量。表达不到位、不充分,不足以带给读者感动乃至震撼,但用词过了头,又在瞬间减弱甚至失去了作者观点原本具备的说服力。
我的经验是,不理解或原意吃不准时,可以查阅资料,可以请教别人,甚至请教作者或作者周围的人。但如何将原著的精神如实表达,译出神韵,让读者易于理解,并有阅读快感,却常常让我绞尽脑汁,费尽心思。
经常出现这样的情况:读了作者一段精彩的话,备受感动,但因为文化的差异,用中文如何表达,却手足无措,很是焦急。但是,既然热爱这项工作,我就不敢怠慢,不敢敷衍,无论如何必须把作者的思想忠实地传递给读者。这样一种强烈的愿望似乎会进入潜意识,让我在散步时,洗澡时,睡觉醒来时,甚至如厕时,头脑里灵光一闪,出现神来之笔,我因此会心一笑。当这一节翻译完成后,对照翻译前的窘态,我自己也会吃惊,我竟能译得如此酣畅淋漓。
我很喜欢辛弃疾的词:“我看青山多妩媚,料青山看我应如是。”当稻盛的著作融入我的心中时,当我的心融入稻盛的著作之中时,当自己和自己的工作对象融为一体时,灵感就会油然而生。
常常出现的这种小小的灵感,虽然同稻盛先生开发划时代的新产品时上苍赋予他的灵感不可同日而语,但在翻译和平时的工作实践中,我也深切体会到了稻盛先生有关热情可以激发灵感这个重要的思想。
热爱陶冶人格
稻盛哲学的精髓可以用“提高心性,拓展经营”这句话来表达。所谓“提高心性”,稻盛先生又常用磨炼灵魂、净化心灵、提升理念、陶冶人格、扩展器量等说法来替代。
这里又出现一个因果循环:只有提高心性,才能拓展经营;反过来,只有在拓展经营的实践过程中才能提高心性。
换言之就是:比完成活儿更重要的是完善干活人的人格。但是干活人的人格必须在干活中才能提升和完善。
“工作造就人格”。要全身心投入当前自己该做的事情中去,聚精会神,精益求精,这样做就是在耕耘自己的心田,就可以造就自己深沉厚重的人格。
用真挚的态度,正面面对生活、工作、经营中的现实问题,绝不逃避,拿出勇气,用良知去应对解决,这个过程本身就是提高心性。
稻盛先生说:“回顾自己人生的每一天,其实就是通过经营实践,不间断地提升自己心性的每一日。”
我在平时的工作中,特别在传播稻盛哲学和阿米巴经营的过程中,对这一点有特别深刻的感受。
热爱工作,投身事业,在这个过程中,抑制私心,陶冶人格,鼓足勇气,贯彻正义,这样才能获得周围人们由衷的信任和尊敬。
在急功近利的世风中传播稻盛的利他哲学,好比“向沙漠中洒水,在急流中打桩”,需要有明确的信念、强烈的愿望、坚定的意志和甘愿付出自我牺牲的勇气。
我把传播稻盛哲学看作自己的天职。稻盛先生说:“天职需由自己创造。”而这项事业的最高报酬不是别的,就是磨炼自己的灵魂,使它在人生谢幕之时比开幕之初高尚一点点。
热爱获得天助
天道酬勤。只要热爱工作,只要抱着纯粹的动机、强烈的愿望,付出不亚于任何人的努力,就能感动上帝,获得天助。因为这种态度符合天道,与天地宇宙的意志相一致。
稻盛先生在谈到日航重建成功时说:“看到我奋不顾身的样子,神灵、上天,或者说是自然,因感动而向我伸出了援助之手。如果不是这样,日航如此奇迹般的回升是根本不可能的。这不是人的力量,只能说是somethinggreat,即某种‘伟大之物’在发挥作用。这种‘伟大的存在’让我参与了日航重建,并援助推动重建工作取得了卓越的成功。”
稻盛哲学在中国的传播也开始出现类似的现象。中国已经出现了一批实践稻盛敬天爱人哲学的优秀企业。“一灯照隅是国宝”,一个行业中只要出现一家这样的企业,就能影响整个行业的风气。“一灯照隅,万灯照国”,如果每个行业都出现这样的企业,就可能改变整个商业文明的走向:从利己的文明走向利他的文明。
这不但是可能的,而且是必然的。因为这就是天意。违背天意,人类将没有未来。
2015年2月5日