第七章 陌生人现形

“你们究竟在干吗?”无头人的衣领上方传来一声怒吼。

“好家伙,你这该死的房客,”贾弗嚷道,“管你有头无头,搜捕令上写的是‘身体’,我公事公办——”

“别过来!”陌生人叫嚣着朝后一退。

他猛地把面包和奶酪一丢,霍尔先生抢先一步抓起桌上那把刀。陌生人扯下左手手套,朝贾弗脸上甩去。说时迟,那时快,正在宣读搜捕令的贾弗立刻停下,牢牢抓住他那只无形之手的手腕,同时掐住他那看不见的喉咙。贾弗的小腿被狠狠踢了一脚,疼得大叫起来,但他依然没有松手。霍尔贴着桌面将刀传给韦杰斯,韦杰斯则像守门员似的一把接住。此时,贾弗与陌生人早已扭打成一团,正跌跌撞撞地朝霍尔靠近。只见霍尔一个箭步冲上前去,也乱抓乱打一通。岂料一把椅子挡住去路,他们不约而同被绊倒在地,椅子也哗啦一声被撞开了。

“抓住脚。”贾弗艰难地吐出这几个字。

霍尔先生按照吩咐奋力去抓,然而只听嘎吱一声,肋骨被狠狠踹了一脚,半天不得动弹。眼看无头陌生人已经翻身,并将贾弗按倒在地,韦杰斯手握着刀,拔腿就向门口逃,却与前来支援维持治安的哈克斯特先生和锡德桥车夫撞了个满怀。突然,三四个玻璃瓶从碗橱上掉落,屋内顿时弥漫着刺鼻的气味。

“我投降。”陌生人喊道,尽管贾弗仍被他压着。没过多久,他气喘吁吁地站起身,既没有头,亦没有手——他已将左右两只手套统统脱下,模样古怪至极。“何必如此呢。”他语带哭腔,仿佛正在抽噎。

听见一个声音从空空如也的房间飘出,这简直是世界上最匪夷所思的事情。不过,萨塞克斯郡的乡民们可是天底下最实事求是的一群人。贾弗爬起身来,取出一副手铐,却一时愣在原地。

“听着!”贾弗厉声喝道,他隐约觉得此事不妙,“见鬼!手铐不管用。”

陌生人的胳膊从背心上拂过,空袖管所及之处,纽扣竟然奇迹般地一颗颗被解开。他又嘟哝着,像是在抱怨小腿受伤,然后弯下腰来,似乎他正在鞋子和袜子上胡乱摸索着。

“天哪!”哈克斯特忽然叫道,“他根本不是人,不过是件空衣服。瞧啊!你可以从衣领往下一直看到衬里。我可以把手伸进——”

他伸出手来,仿佛在半空中触碰到什么,猛地一声尖叫,把手抽回。“希望你们的手指别戳到我眼睛,”空中那个声音喝道,一副专横跋扈的口吻,“其实,我整个人都完好无缺——头啊、手啊、腿啊,还有其他部位,只不过你们看不见。这的确令人困惑,可我就是如此。你们这些艾平的乡巴佬,不能因为我长这样,就把我捅得粉身碎骨吧?”

那件衣服的纽扣已经全部解开,正松松垮垮地悬挂在看不见的支架上,两手叉腰立在原地。

此刻,有几个男人闯了进来,屋内一下子变得拥挤不堪。“看不见,是吗?”哈克斯特质问道,丝毫不顾陌生人的咒骂,“谁听说过这样的事?”

“这或许令人难以置信,可我并未犯法。为何警察要如此这般袭击我?”

“噢!这是两码事,”贾弗说,“毫无疑问在这种光线下很难看清你,但我有搜捕令,一切都名正言顺。我之所以逮捕你,并非隐身的缘故——而是因为盗窃。这里有户人家遭窃,丢了钱。”

“是吗?”

“所有证据都表明——”

“一派胡言!”隐身人吼道。

“但愿如此,先生,可我是奉命前来。”

“那好吧,”陌生人说,“我走。我跟你走。但别给我戴手铐。”

“这是规矩。”贾弗说。

“别戴手铐。”陌生人争辩道。

“请原谅。”贾弗表示抱歉。

突然,那人影一屁股坐下身。大家还没回过神来究竟怎么回事,拖鞋、袜子、裤子就已全被踢到桌子底下。随后,他又跳了起来,将外套甩开。

“在这里,快拦住他。”贾弗恍然大悟,高声叫喊。他一把抓住背心,那背心不断挣扎着,里面的衬衫滑了出来。贾弗手中只剩下一件软绵绵的背心。“抓住他!”贾弗厉声喝道,“一旦他全部脱下——”

“抓住他!”众人纷纷叫嚷起来,冲向那件东飘西荡的白衬衫。这是目前陌生人身上唯一能被看见的东西。

霍尔张开双臂朝白衬衫扑去,却被衣袖重重砸在脸上。他不由得倒退几步,撞在教堂司事老图思索姆身上。片刻过后,这件衬衫被高高举起,呈现剧烈震动,袖口空空朝两侧挥动,像是有人正从头上脱下它。这时,贾弗伸手揪住衬衫,反倒正好帮他脱了下来。他的嘴巴凭空挨了一拳,于是不由分说地甩出警棍,岂料竟狠狠击中泰迪·汉弗瑞的脑门。

“当心!”众人惊呼,却依然东一脚西一拳乱打一通。“抓住他!关上门!别让他跑了!我抓住了!他在这儿!”眼前一片混乱,嘈杂至极。似乎人人都挨了拳头。桑迪·韦杰斯向来见多识广,由于鼻子遭到一顿猛击,他急中生智,再次打开房门,率先夺路而逃。其余的人也不由自主地跟着他仓皇逃窜,一时间门口堵得水泄不通。这场混战仍未停歇。一神论者菲普斯被打断一颗门牙,汉弗瑞则耳朵软骨挫伤。贾弗在混战中下巴被击中,他转过身,紧紧揪住隔在他和哈克斯特之间的什么东西,他摸到一个肌肉发达的胸脯。不一会儿,这群厮打在一起的人,情绪激动地冲进拥挤不堪的门厅。

“我抓住他了!”贾弗大声喊着,气喘吁吁、步履蹒跚地穿过人潮。只见他面红耳赤,青筋暴起,仍在与看不见的敌人贴身肉搏。

战况异常激烈,两人跌跌撞撞打作一团,眨眼间已冲到门口,随即滚下旅店门前的五六级台阶。人们左躲右闪,避让不及。贾弗声嘶力竭地叫喊着——依然紧抓不放,尽力用膝盖抵抗——转身翻滚,头朝下重重地摔在沙砾堆里。直到这时,他才松开手。

众人激动地嚷着“抓住他!”“隐身人!”之类的口号。突然,有个不知姓名的外乡青年冲进来,抓住什么东西,又不小心让它挣脱,自己则被趴在地上的警官绊倒。道路中央,一名妇女不知被何物撞到,顿时尖叫起来;一条狗显然被踹了一脚,狂吠不止,号叫着窜进哈克斯特家的后院。就这样,隐身人逃之夭夭。有好一会儿,人们惊愕地站在那里比画着什么。接着就是恐慌,众人如秋风扫落叶般四散而逃。

贾弗依然仰面朝天,膝盖弯曲,躺在车马旅店的台阶下,一动不动。

“大小轮”自行车(ordinarybicycle):英国早期自行车普遍采用前后轮大小殊异的式样,后轮直径仅相当于前轮半径,如同大小不同的两种硬币,因而亦被称为“一又四分之一便士”自行车(penny-farthing),后被两轮尺寸相似的安全型自行车(safetybicycle)取代,即现代自行车的雏形。

维多利亚女王登基五十周年:一八八七年是英国维多利亚女王登基五十周年(firstvictorianjubilee),亦称“金禧年”(goldenjubilee)。

氯气(chlorine):黄绿色有毒气体,可用以消毒自来水,其水溶液可配制漂白剂。

一神论者(unitarian):一神论派(unitarianism),也称“一位论派”或“神体一位论”,是否认三位一体(即圣父、圣子和圣灵三个位格为同一本体)和耶稣神性的基督教派别。


作者“赫伯特·乔治·威尔斯”的其他小说

星际战争》《时间机器》《莫罗博士岛》《隐形人